La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59443 Chansons - 114760 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Storm In A Teacup de Red Hot Chili Peppers


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Storm In A Teacup

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Red Hot Chili Peppers


Plus de photos !
Toutes les chansons de Red Hot Chili Peppers

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Red Hot Chili Peppers

Album - Stadium Arcadium (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Stadium Arcadium (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Storm In A Teacup

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Red Hot Chili Peppers


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Storm In A Teacup (Une tempête dans un verre d'eau)
 
Cette chanson est la 11eme chanson du 2eme CD, Mars, CD peut-être plus ?masculin' plus ?puissant' que Jupiter qui est fait de nombreuses ballades, de chansons d'amours ou mélancoliques. Mars, quant à lui, nous offre des chansons pleines de testostérones comme ?Animal bar', qui parle de marins, ou encore Hard to Concentrate qui parle de l'amitié très forte qui unit des hommes, des vrais (*" Hustle, Bustle and so much muscles ").
 
Storm in a Teacup ne déroge pas à la règle et nous offre un chant et une musique plutôt masculine, voire tribale. La guitare de l'intro se retrouve très vite accompagnée d'une batterie et d'un basse très présentes, au rythme saccadé. Chaque fin de vers ?chanté' par nos quatre comparses d'un chant très masculin, qui rappelle les chants aborigènes, ou plus sûrement, qui nous rappelle le " One big Mob - Oh yeah oh yeah " de la chanson du même nom dans l'album ?One hot minute'.
Mais si cette chanson est très masculine en apparence, les paroles sont loin d'être machos. Dans le premier couplet notre ami Kiedis se moque certes d'une pauvre jeune fille, mais ce n'est que pour la consoler plus tard.
En effet, dans le premier couplet, il s'adresse à une jeune fille qui semble maladroite, peu sûre d'elle, mal dans sa peau, qui ressemble un peu à ces premières de la classe impopulaires et timides dans les films masculins, mais qui finit toujours, God bless the USA, par danser avec le footballeur blond et viril dont toutes les Pom-Pom girls rêvent, le jour du bal de fin d'année, car ne l'oublions pas, le Bien, c'est bien, se moquer des gens, c'est mal.
Enfin, redirigeons-nous vers la chanson. Kiedis est donc un brin moqueur en s'adressant à cette fille. Il l'interpelle ?+Cumma cumma baby' (?*Approche-toi chérie') et lui dit, sans honte ?+You try to be a lady but you're walking like a sour kraut' (?*Tu veux être une dame, mais tu marches comme une choucroute'), et en rajoute, comme le ferait n'importe quel adolescent, en disant ?+Looka like you wanna get some' (*On dirait même que tu veux en être une). Quel goujat me direz-vous. Et je vous répondrai, meuh non, cet homme est plein de surprises et n'est pas si horrible qu'il semble l'être.
Car non, il la console et lui explique qu'elle peut changer. D'ailleurs, à ces yeux, elle s'embellit au fur et à mesure. En effet les pré-refrains évoluent autour d'une gradation sur son apparence. La qualifiant d'abord de ?+Dirty baby'(*Bébé sale, crasseux, voire dans le contexte, moche, ou maladroit) elle devient ?+Pretty baby' (*Joli bébé, mignonne petite) avant d'être à ses yeux, une ?+Little lady' (*Une petite dame). Il lui explique, toujours dans ces pré-refrains, que si elle a aujourd'hui l'allure d'un plat traditionnel allemand (ou alsacien, la légende ne le dit pas) elle prendra plus tard sa revanche, que rien n'est perdu pour elle. Il lui assure qu'aussi ?+Dirty baby' qu'elle soit, ?+time [she's] gonna take some'(*[elle] aura du temps pour [elle]). Il lui dit alors ?+Love you're gonna make some' (*L'amour, tu feras) et ?+Hearts you're gonna break some' (*Toi aussi, tu briseras des coeurs).
Il lui explique que pour cela, il faut qu'elle prenne les choses en main, et que c'est maintenant ou jamais. En effet, le deuxième pré-refrain est le suivant ?+Dirty baby we've got a situation/ pretty baby an open invitation/ little lady what a reputation / kinda shady/ now you're gonna make again'ce qui signifie ?*Bébé crasseux, nous avons les clés en main (littéralement nous avons une situation, c'est-à-dire, c'est le moment, c'est maintenant?), joli bébé une invitation ouverte (c'est-à-dire, une fois de plus, c'est le moment, tu es libre d'agir, on te laisse la possibilité de faire les choses), petite femme, quelle réputation un peu sombre ! Maintenant tu vas t'en refaire une (ou plus littéralement, maintenant, tu vas agir à nouveau)'.
C'est donc un message d'espoir que ce valeureux Kiedis offre à toutes ces pauvres demoiselles : un jour, elles aussi, ce seront des femmes fatales, et qui peut-être même seront au goût du chanteur?
 
Maintenant, passons au refrain. Il fait référence au titre (ou plutôt est-ce le titre qui fait référence au refrain) et nous parle de météo. ?Storm in a Teacup' signifie une tempête dans une tasse de thé, qui peut être traduit comme ?une goutte d'eau dans l'océan'. Pas peu fier de sa métaphore, Kiedis y fait référence tout au long de sa chanson : dans le titre et le refrain, donc, mais aussi en introduction à la chanson. Si vous tendez l'oreille vous pouvez ainsi entendre une voix qui accompagne l'intro du guitariste Frusciante, et qui s'adresse à Dieu, au ?Ciel tout-puissant' (?Heaven Almighty' dans le texte) et qui lui supplie de faire quelque chose ?Someone get down here now' hurle la voix, ?Que quelqu'un descende maintenant ! ? car ils sont en train de vivre une situation cataclysmique, une tempête qui est ?about to murder Troy', qui va détruire Troie, la rustre.
Dans le refrain, ensuite, Kiedis (enfin je dis Kiedis, mais peut-être n'est-ce qu'un narrateur qui parle à travers la voix du chanteur?) s'adresse toujours à cette fille. Il semble compatir, réaliser que tous ces espoirs qu'il lui donne sont peut-être irréalisables, car après tout il sait que ?you can't stradle the atmosphere' et ?you can't battle the masses dear', soit ?tu ne peux chevaucher/maîtriser l'atmosphere' et ?tu ne peux lutter contre les masses (atmosphériques)' (qui peuvent être traduits, si l'on reprend l'interprétation ?une goutte d'eau dans l'océan' par ?tu ne peux chevaucher les rivières' et ?tu ne peux lutter contre les tempêtes') et lui explique que sa situation est finalement insignifiante ce n'est qu'une ?storm in a teacup', voire plutôt 'A TINY storm in YOUR teacup girl' exagérant ainsi le côté insignifiant de la chose : Ce n'est qu'une MINISCULE goutte d'eau dans TON océan, ma petite, tu es la seule concernée, les autres ne s'en aperçoivent même pas.
Il semble même se demander si le fait de changer serait bon pour elle, s'il ne valait mieux pas rester soi-même. Ainsi, dans le premier couplet il dit ?if you never tell a lie then you never have to play dumb' (?si tu ne racontes aucun mensonge tu n'auras jamais à faire semblant d'être muette, à te taire') alors qu'à la fin du couplet il affirme ' you can take the A train but you're gonna have to lie low', soit ?tu peux prendre le train mais tu auras à mentir un peu'. Nous pouvons interpréter ces deux phrases comme une morale : si tu restes toi-même, malgré tes défauts, et si tu sais être honnête, tu n'auras pas à te cacher, on pourra te faire confiance et ce sera mieux pour toi, alors que si tu prends le train, si tu pars, si tu fuis cette ancienne vie et que tu changes de personnalité, tu t'enfonceras peu à peu dans le mensonge? Et peut-on être heureux en mentant ?
 
Nous pouvons ainsi voir dans cette chanson une morale, une petite fable teintée d'humour, qui ne se prend pas au sérieux (les métaphores météorologiques en deviennent ridicules, visualiser une choucroute ambulante peut également prêter à sourire?).
Les Red Hot nous offrent donc une chanson pleine de contrastes, plus profonde qu'elle n'en a l'air. Elle nous propose une chanson certes peu originale, à la sauce Peppers, mais qui reste somme toute appréciable, et qui, à chaque écoute, nous révèle une nouvelle nuance?
 
Viens, approche chérie
Laisse moi te montrer ce dont je te parle
 
Tu essaies d'être une dame
Mais tu marches comme une choucroute
On dirait, dirait, que
Que tu veux en être une
 
Si tu ne prononces pas un seul mensonge
Alors tu n'auras jamais à jouer les muets
 
Bébé crasseux, du temps tu en prendras
Joli bébé, de l'amour tu en feras
Petite dame, des coeurs du vas en brises
Des larmes plutôt étranges tu feras semblant de verser
 
Bébé crasseux nous sommes dans le bon contexte
Jolie bébé, toutes les clés en main
Petite dame, quelle réputation !
Plutôt étrange, nous allons la changer
 
Je sais que tu peux enjamber l'atmosphere
Une petite tempête dans ton verre d'eau
Je sais que tu peux affronter les masses, chérie
Une petite tempête dans ton verre d'eau
 
Tous les deux jours tu dis
Que tu devras tousles enterrer
 
Ces fameuses dernieres paroles
Pronocées depuis le laserium
 
Les descendants ont un enregistrement
Qui dit quelque chose à propos de Milo
 
Tu peux prendre le train A
Mais tu devras mentir tout bas

Réalisée par : Mayaz
Vue 22 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 19 juin 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 17 sur 17 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Gu[ii]oO°M£ dimanche 31 août 2008 - 9h56 - il y a 458 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Hey' ! du calme la cocotte ne soit pas si "abuse quoi censure " soit coool pas de prise de tête ici... et l'explication me semblait très correcte bien que relativement difficilement lisible..
Allez bonne journée à vous et n'oubliez pas.. Don't angry ; be happy ! cool
Mayaz lundi 16 octobre 2006 - 19h19 - il y a 1143 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  A storm in a teacup est l'équivalent de l'expression "une tempête dans un verre d'eau"
C'est pour ça que je n'ai pas traduit par tasse de thé ;)
Poppin' Jay jeudi 12 octobre 2006 - 11h31 - il y a 1147 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
A teacup = un verre d'eau ??? hmm
motdeterre samedi 5 août 2006 - 14h35 - il y a 1215 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mon dieu quelle prise de tete...
c'est une chanson des red hot, pas une these à débattre!!!
alor au lieu de vous faire la guerre, pour élire celui qui sortira le plus de bla bla, écoutez votre chanson et faites vous une opinion sans forcément la partager, un bonheur tel qu'est cette chanson, et cette mélodie ça peut aussi s'aprécier en solo...
arretez votre cinéma!! sa ressemble a rien...
et lacoccinelle est faite pour partager...
certes je ne suis pas encore assez douée pour rédiger une explication de chanson, mais on n'a pas forcément besoin d'une dissertation, très longue et pas forcémen utile pour comprendre tout ce que kiedis veut faire passer à travers ses textes!! et aussi chiante à lire il faut dire ce qui est.
alor merci quand même, j'ai tout lu jusqu'au bout, et j'ai apprécié, mais mes yeux un peu moins ça fait très mal a la tête... et c'est pas non plus du Vian les red hot, ni d'autre auteurs classique sur lesquels je me ferais une joie de disserter!!
c'est de la musique!!
alors restons zen et apprécions ce qui mérite d'être apprécié sans se prendre le chou...
sur ce; bonne continuation, et merci quand même ça fait plaisir de voir qu'il y a des fans!!
bzoux
♠ Joy ♣ vendredi 7 juillet 2006 - 11h26 - il y a 1244 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
niandra tes remarques étaient certes justes et intelligentes, mais tu n'es pas obligée d'être aussi arrogante et pédante.pasbien
Mayaz jeudi 29 juin 2006 - 11h58 - il y a 1252 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Niandra ahke cocotte, si tu veux m'envoyer ton interprétation pour que je la rajoute à la mienne, y a pas de problème. Envoie-la moi en MP, comme ça tous ceux qui souhaitent connaître les interprétations de cette chanson auront droit à nos deux versions, et pourront choisir laquelle leur semble la plus adaptée...
C'est juste une proposition, histoire d'arrêter ces commentaires de trois kilomètres qui n'intéressent finalement que nous deux... Libre à toi d'accepter ou non... Et évidemment libre à toi de critiquer mon interprétation, je ne cherche pas à te faire taire, mais j'ai aussi mon droit de réponse ;)

(Ah, aussi, s'il est marqué que je suis un homme, c'est toi simplement parce que je n'ai pas prêté attention à ce qu'il y avait écrit sur ma 'fiche signalitique' ! )
Niandra ahke cocotte samedi 24 juin 2006 - 14h28 - il y a 1257 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
te contredire sur le fait ke chak interpretation est personnelle, ce ke je conçois parfaitement aussi!! donc respecte aussi mon interpretation et j'ajouterais encore ke ce ke tu as ecrit sur cela n'est en rien cucul, ne te rabaisse pas toi meme!!
voici donc ce ke j'avais encore à dire, et tout cela, dans le calme. je suis une personne tout à fait cool, contrairement à ce ke d'autres peuvent croire, mais je me sers de mon droit de dire ce ke je pense sur un truc sur lequel je me suis penchée!!
Niandra ahke cocotte vendredi 23 juin 2006 - 2h13 - il y a 1259 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
avant de commencer toutes autres remarques, je tiens a préciser ke vu toutes les heures ke j'ai passées sur cette chanson et sur son interprétation, je pense très sincèrement que j'ai été plus qu'attentive sur ce qui a été rédigé et surtout je pense avoir tenté "un temps soit peu de comprendre ce qui a été écrit". je ne me serais pas permise de dire ce ke je pense sur cette interpretation, (c'est d'ailleurs là le rôle des remarques, je me permets de le redire), sans m'y etre un minimum penchée.
sinon, tu es une fille, ok, bonne nouvelle mais dans ce cas ne te ments pas déjà à toi meme! sur ta fiche signalitique il etait écrit "homme", je ne pouvais pas deviner à travers un ecran ke tu etais en fait du sexe opposé, moi je suis une femme et je l'assume et le crie haut et fort!
revenons sur l'interpretation. il est un point sur lequel je suis entierement d'accord avec toi, meme si cela peut te choquer. comme toi donc je pense ke chaque interpretation est personnelle, chankun a le droit de percevoir un certain message transmis par l'auteur d'une chanson sous un angle different. je respecte ce ke chacun peut interpreter encore faut il que les paroles reprises soient exactes et ensuite bien traduites (c'est ce ki en découle) afin de correspondre le plus exactement possible à ce k'a voulu transmettre l'auteur encore une fois. donc derechef, je t'encourage à te plonger, asma, dans ton livret accompagnant les 2 cd (encore faut-il ne pas avoir télécharger l'album sur le net....) ou faire confiance à ta fomidable ouïe si ton anglais est si bon comme tu sembles le prétendre! jajouterai vite fait en passant ke t'en prendre à mes traductions datant de 2 ans est très bas.......
je ne prétends pas non plus connaitre anthnony kiedis, loin de moi cette idée. je précisais seulement ke je percevais anthony comme kelkun agissant comme un grand frere ou père protecteur."percevoir" a un sens très éloigné de "connaitre" ;à toi aussi de faire des efforts pour me comprendre et de ne pas
Mister Journey mardi 20 juin 2006 - 23h11 - il y a 1261 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
"J'aime bien cette chanson, elle est bien".
OOOOuuuuuffff....
Aprèes quatres heures de lecture , ça me fait plaisir de dire que ma remarque est : " courte, directe, claire , précise, net."
Et merci asma de t'être cassé la tête pour nous donner un avis que je trouve
parfaitement acceptable.
et , HO !
faut rester cool, hein, Niandra ahke cocotte !wow
Mayaz mardi 20 juin 2006 - 18h44 - il y a 1261 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  de plus été plus attentif/ve, tu aurais vu que j'explique que Kiedis se prend d'affection pour cette demoiselle et lui donne un certainmessage d'espoir.
Autre point que je ne partage pas du tout : toutes les chansons écrites par Kiedis sont autobiographiques... Je t'en supplie fais moi passer un lieu qui prouve ça, et je m'inclinerai... Ses textes semblent bien sûr souvent l'être, mais rien n'assure, à ma connaissance, que l'ensemble de ce qu'il écrit soit 100% autobiographiques.

Quant au 'You can't stradle the atmosphere' et autres négations, j'ai pris les paroles sur leur site officiel, et c'est donc celles-ci que j'ai traduites, car mon oreille de française, bien qu'habituée à entendre beaucoup d'anglais (tiens, tiens, peut-être ne suis-je pas la terminale que tu penses) ne peut percevoir toutes les nuances, et donc peut confondre 'can' et 'can't', un peu d'indulgence que diable. (je pourrais également m'étendre sur tes propres traductions sur lacoccinelle, qui différent souvent des miennes.... peut-être après tout ne parlons nous réellement pas le même anglais ;) )

Quant à ma traduction de 'Strom in a Teacup' par 'goutte d'eau dans l'océan', je vais te l'expliquer : une tempête dans une tasse de thé, n'est qu'une chose insignifiante, dont seule la personne est concernée... Après, storm in a teacup peut aussi qualifier quelqu'un qui fait une montagne d'un rien...

Après,il faut avouer que certaines de tes interprétations sont pertinantes, mais un texte peut être perçu différemment par chaque personne...
Si mon interprétation te semble à côté de la plaque, peut-être la tienne n'est-elle pas pertinante pour d'autres...
Mayaz mardi 20 juin 2006 - 18h25 - il y a 1261 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci d'avoir pris la peine de donner ton avis sur mon interprétation, déjà, et d'y avoir mis autant de coeur, c'est flatteur (oui, je sais, c'est pas pour moi, plutôt pour les Red Hot).

Ah, aussi, remettons les choses à leur place : aussi étonnant que cela puisse te paraître, je suis une fille, enfin passons.

J'ai lu entièrement lu tes critiques, et je dois dire que je suis loin de partager ton avis. Quant à mon erreur sur Jupiter et Mars j'en ai honte, mais ne t'en fais pas, je vais changer tout ça.

Bon, puisque tu as pris le temps de donner ton opinion sur ce que j'ai écrit, je me permets d'y répondre.
Je dois avouer que tu as argumenté ton point de vue, il n'y a qu'une chose qui me dérange un peu, c'est cette attaque un peu basse de me qualifier d'élève de terminale (ou de première, tu ne sembles pas bien déterminée là-dessus).... mmmmhh... est-ce une insulte, un moyen de me rabaisser? est-ce une honte que d'être étudiant, faut-il avoir un doctorat pour écrire une interprétation de chanson ici? Mmh, j'en doute... Enfin oublions et passons à tes critiques FONDEES.

Si tu avais tenté un tant soit peu de comprendre ce que j'ai écrit, tu aurais compris que je ne dis pas que Kiedis annonce à toutes ses fans féminines qu'il faut, 1) lui plaire et 2) pour celà, être une femme fatale. Ce n'était qu'une hyperbole, un aparté (puisque tu sembles aimer qualifier les choses par leur nom) de l'auteur (qui a d'ailleurs une tête énorme et espère bien être reconnu en tant que grand journaliste grâce à cette interprétation, si,si, d'ailleurs, l'auteur parle déjà à la troisième personne) à son audience =)

Quant à mes interprétations qui te semblent douteuses, ce que je vais dire peut sembler un peu cucul, mais elles me sont propres et il est évident qu'à l'écoute de cette chanson chacun y voit un message différent. Je ne connais pas assez Mister Kiedis pour oser dire qu'il est un grand frère ou un protecteur (peut-être est-ce là mon plus grand tord) et si tu avais u
Niandra ahke cocotte mardi 20 juin 2006 - 1h43 - il y a 1262 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ainsi dans sa nouvelle vie, dans ses actions , dans tout ce kelle va faire , anthony lui conseille de rester modeste, naturelle et c'est ainsi kelle deviendra une femme libre de ses choix, marchant la tête haute , fière de la femme kelle est devenue et disant f*** aux petits machos plus bas que terre qui la considèrent toujours comme un simple objet fantasmatique, ne voyant q'une femme fatale à travers elle!!! lachons nos fouets les filles contre ceux ki voient en nous que de simples poupées humaines complètement soumises et incapables de vivre nos vies comme bon nous le semble et embrassons ceux qui nous soutiennent, ceux qui ont les notes et les mots doux et tendres pour nous rassurer et nous réconforter car c'est eux la vérité etc'est cette vérité qui nous rend heureuses!!! et oui!! j'ai moi aussi philosophé à ma sauce sur le sujet!!
Niandra ahke cocotte mardi 20 juin 2006 - 1h29 - il y a 1262 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mais YOU CAN!!!! "you can straddle..", "you can battle"!!! ce ki fait ke c'est tout le contraire!! anthony dans le refrain ne fait ke booster la jeune fille, il l'encourage!!!! et la "minuscule tempete dans la tasse de thé, fille!" est une metaphore pour justment lui faire comprendre kil ne lui sufit de rien pour kelle se batte contre elle meme, surce kelle desire devenir pour en fait ne devenir ce kelle est vraiment!! il essaie de lui ouvrir les yeux sur la façon dont elle va arriver à etre la femme et non plus la jeune fille qu'elle est vraiment!!! "la minuscule tempete dans la tasse de thé" siginife que son destin est juste devant ses yeux, "ça lui pend au nez "si tu aimes si bien bien les metaphores comparatives!!! et elle n'a plus qu'à tendre les bras vers son destin et à se battre!! anthony veut qu'elle soit une battante, kelle se prenne à corps pour ne pas se mentir à ell meme en premier temps et aux autres!!....sujet qui a l'air de te dire kelke chose, tout du moins il t'inspire kan on lit la petite note moralisatrice de la fin ......c'est drole on sent toute l'ame d'un philosophe de terminale dans tes dernieres lignes!!! mais peut etre anthony aurait la réponse exacte!!! fodrait lui passer le sujet!!
sauf que moi dans ta dissert' moralisatrice et bien justment je suis en désaccord avec la fin de ta synthèse!!! si elle prend le train A , certes c'est pour changer de vie mais moi la lettre A ça ma fait penser ,tout con, à la première lettre de l'alphabet et donc à un nouveau commencement ,à une nouvelle vie et par contradiction avec ce ke tu proposes , si elle commence une nouvelle vie , ce n'est pas pour s'enfoncer dans le mensonge mais pour en sortir!!! et erreur de traduction "but you're gonna have to lie low" doit etre pris au figuré et cela signifie" mais tu vas devoir garder un profil bas" c'est à dire que maintenant ce qui lui reste à faire c'est de rester modeste dans tout ce kelle va entreprendre, dans ses paroles, (donc ne plus mentir justement!)
Niandra ahke cocotte mardi 20 juin 2006 - 0h52 - il y a 1262 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
"(ou est-ce le titre qui fait reference au refrain..)", il est préférable de ne pas faire de parenthèses, les parenthèses sont souvent inutiles et celle ci s'accompagne en outre d'une ineptie qui lui fait encore plus défaut!!! alors avant de se la jouer à la catherine Laborde, il serait préférable d'ouvrir un livre de français à la page "que signifie le mot "titre"?"
le paragraphe à suivre est bien hilarant: la comparaison d'une métaphore à une autre!! sauf que d'un point de vue personnel, je ne vois rien de similaire entre les 2!! une goutte d'eau dansl'océan ne signifie rien pour moi de comparable, juste ke à raison de milliards de gouttes d'eau , on forme un océan.....un autre proverbe "la petite goutte d'eau qui fait déborder le vase" maurait fait penser à une certaine similarité....cest un peu plus parlant!
et plus qu'ne situation cataclysmique on pourrait évoquer une situation apocalyptique du fait de ce ke chante anthony en début de chanson mais aussi en fin "I know you can battle the Masses, dear, je sais que tu peux battre le Peuple, très chère..." ou encore "every other day you say you're gonna have to bury'em...chaque autre jour, tu dis que tu vas les enterrer...."
autre parenthèse nuisible à notre cerveau complètement flagada par cet article, anthony kiedis est l'auteur des chansons des red hot et c'est toujours lui, pour dautres fois c'est john ou encore flea, mais c'est toujours lui qui exprime ce qu'il evoque. ces chansons , c'est du ressenti et c'est donc toujours lui le narrateur!! toutes les chansons ce sont des histoires qui lui sont indirectment ou directement arrivées!!
un autre point majeur sur lequel il m'est important de m'arreter et d'intervenir!! je vais me la jouer à la kiedis et te conseiller de réécouter et ce en étant plus que très attentif, la chanson ou ne serait-ce que te pencher plus serieusement sur les paroles du texte car ton paragraphe sur le refrain est completement contradictoire!! ce n'est pas "you can't"..a chak fois..
Niandra ahke cocotte mardi 20 juin 2006 - 0h19 - il y a 1262 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
autre remarque: en aucun cas anthony kiedis ne se moque de la jeune fille en question, notre anglais ne doit pas etre le meme!!!et encore moins il ne la console!!! je prefererais le terme "rassurer"!! "reconforter" est meme mieux approprié!!! il la guide, tente de la protéger!! bien sur chak interprétation de la chanson est arbitraire et subjective mais moi je perçois anthony comme un père ou grand frere protecteur!! il protège cette jeune fille qui, adolescente, se cherche en tant que femme!! et comme toutes les ados elle se plante, el fait des betises,et elle ment (A qui ça n'arrive pas pour plaire!!)!! mais il faut etre une fille à la base pour le comprendre!! et donc je n'interpreterais pas la phrase" "you try to be....like a sour kraut" comme une certaine moquerie (analyse machiste parmi tant d'autres, une fois encore le goujat n'est pas celui dont on voudrait nous faire croire) mais comme pour faire réagir la jeune fille sur ce kelle tente d'etre!! et derechef,jamais il ne m'a semblé qu'anthony voulait paraitre horrible aux yeux de qui que ce soit!!!
remarque, positive, cette fois, je sais reconnaitre quand il ya des choses écrites cohérentes,: l'analyse du commentaire de la traduction (digne d'un bon élève discipliné de 1ere), sur la graduation adjective valorisant la jeune demoiselle est juste et bien trouvée! la traduction, un peu moins bien mais bon je ne vais pas chipoter sur les mots, en gros ça veut dire pareil!
ce qui me chiffonne maintenant en poursuivant , c'est ce refrain machiste qui se répète de façon très lassante à travers ce commentaire. je n'aime pas du tout cet adjectif "fatale" auquel sont toujours accolées les femmes!!! c'est koi cette envolée machiste!! on n'est des femmes!! pas des objets!!!! c'est fini ce discours à la con!! il serait temps de comprendre ke nous vivons désormais dans une société qui respecte les femmes!! toutes, aujourdhui, nous nous sentons enfin valorisées à part égale avec les hommes!!fo ouvrir les yeux et murir!
Niandra ahke cocotte lundi 19 juin 2006 - 23h44 - il y a 1262 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je ne passe pas déjà 2 sec sur cette page de traduction ke je sors dejà de mes gonds, ke je rugis tel un lion rouge de colère, rouge qui est la couleur du feu et donc le feu...élément représentatif de la planète .....MARS!!!! donc ça commence mal!! plantage profond et très réussi!
bon, je raisonne, je continue (même si cette explication d"'une minuscule tempete dans une tasse de thé" me donne le mal de mer...), je persiste,.......et j'ai vaincu!!! j'ai reussi à tout lire meme sans les bons conseils de notre saint protecteur des filles: Mr Kiedis!!! et oui!! malgré tout le respect que je lui porte je n'ai pas eu besoin de lui pour etre une femme fatale et encore moins pour esperer lui plaire pour reprendre tes idées,!! toujours est-il ke le tourbillon de conneries machistes ecrites par un pretentieux auteur à la charge pourtant d'une simple explication de traduction de chanson, se prenant en fait pour un talentueux journaliste ayant rédigé THE article des red hot pour un des plus respectables magazines rock de l'Histoire; ou est-ce le bac de philo, si récent, qui a eu des retombées sur le cibolo et donc à la première occasion de philosopher notre auteur se prend-il déjà pour un quelconque Platon nous rédigeant ainsi sa "République" des Red hot ,toujours est -il ke ce tourbillon, donc, de conneries etait trop fort, et donc j'ai fait ma galette ke voici:
je tiens à m'enchanter sur le fait que fort heureusement cette chanson est très masculine!! mon dieu! y aurait-il un secret qui ne m'a été révélé sur la sexualité de nos 4 talentueux californiens 100%virils et tatoués???je n'ai pas lu Scar tissue en passant.....
mais grace à tes 4 répétitions jonglant entre quelques 10 phrases seulment de ton "article" tu nous rassures sur la masculanité du groupe! et en aucun cas les paroles se sont montrées etre macho comme tu peu le pretendre, ce n'est pas parcekon est californien, musclé, et tatoué kon est forcément macho, le vrai macho est celui qui le fait croire pour d'autr
sevenawfel lundi 19 juin 2006 - 23h11 - il y a 1262 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ohh la chance que j'ai c'est moi qui aura le droit de poser sa remarque le premier c'est exploit pour moi rock rock
eh ben que dire sur cette chanson apart qu'elle est trop trop bien d'ailleurs comme le reste de l'album merci pour l'explication
et vive la cacoccinelle
rock ROCK'N'ROLLrock FOR EVER

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons