La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Open Book de The Rakes


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Open Book

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Rakes


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Rakes

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Rakes

Album - Capture/Release (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Capture/Release (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Open Book

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips The Rakes


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Open Book (Livre Ouvert)
 
C'est la chanson de la pub pour CanalSat avec Zizou !
C'est l'histoire d'un homme qui s'ennuie car sa copine est partie. Il n'a vraiment plus rien à faire et il l'attend. Il pense à elle tout le temps, il peut pas dormir, li peut plus rien faire
 
You are not an open book    Tu n'es pas un livre ouvert
I can't do nothing 'bout that    Je ne peux rien y faire
But I'm worried, I'm overdrawn    Je m'inquiète, je suis découvert
What am I doing up at the witching hour ?    Qu'est-ce que je fais debout en pleine nuit ?
 
Oh-o-oh-o (x4)    Oh-o-oh-o (x4)
 
Pick up a book, put down a book    Je prends un livre, je le repose
Turn on the TV    J'allume la télé
It's 2 AM, there's nothing on    Il est 2 heures, il n'y a rien
I just need something to focus on    J'ai juste besoin de quelque chose pour m'occuper
 
Oh-o-oh-o (x4)    Oh-o-oh-o (x4)
 
Things are going to slide out of control    Les choses vont être incontrôlables
I hope that you come back    J'espère que tu vas revenir
I can't eat, can't sleep    Je ne peux pas manger, ni dormir
When I close my eyes    Quand je ferme les yeux
The thought of you denies    Ta pensée me prive
Me, the rest, and the air    Du repos et de l'air
That I need    Dont j'ai besoin
 
The longer you are far from me    Au plus tu es loin de moi
The more I drift away    Au plus je divague
I didn't see the warning signs    Je n'ai pas vu les avertissements
I was falling through the cracks    Je tombais sur les fissures
 
Oh-o-oh-o (x4)    Oh-o-oh-o (x4)
 
Oh-o-oh-o (x4)    Oh-o-oh-o (x4)
 
You are not    Tu n'es pas
An open book    Un livre ouvert
I am worn and torn    Je suis porté et déchiré
I am overdrawn    Je suis à découvert

Réalisée par : BlackSkirt
Vue 29 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 10 juillet 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 8 sur 8 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
- Hannah _ + * dimanche 31 mai 2009 - 19h52 - il y a 163 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
juste ce qu'il me faut là maintenant. wow
Clolila Can't Fail lundi 31 mars 2008 - 18h38 - il y a 589 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Superbe !amour
*vødkæ1*3ørængæ* mardi 31 juillet 2007 - 12h09 - il y a 834 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  trop belle chanson
Angel Of Shadows dimanche 17 juin 2007 - 21h14 - il y a 877 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore !
je trouve le chanteur très charismatique !!
Mylka9 mercredi 30 mai 2007 - 19h49 - il y a 895 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson me fout carrément de bonne humeur ;)
Swirl mercredi 16 mai 2007 - 16h01 - il y a 909 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vraiment bonne chanson, elle me met de bonne humeur :)
LoveDoherty dimanche 18 février 2007 - 15h51 - il y a 996 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amour j'adore cette chanson
llooweg jeudi 8 février 2007 - 11h16 - il y a 1007 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Salut ! Je viens jeter un petit coup d'oeil sur la traduction et je me permets de faire quelques petites remarques pour l'améliorer et la corriger car elle est un peu médiocre. Les traducteurs d'internet ne sont pas toujours très fiables...
Premièrement "What am i doing up at the witching hour" signifie littéralement "Qu'est-ce que je fais debout à une heure de sorcière" soit, en pleine nuit !
Ensuite "I just need something to focus on" je l'aurai plutôt traduit par "J'ai juste besoin de quelque chose pour m'occuper". Il arrive souvent que des insomniaques, ce qui est ici le cas, aient besoin de quelque chose pour se divertir un peu avant de pouvoir se rendormir.
"Things are going to slide out of control" reste une seule phrase, qui signifirait quelque chose du genre "les choses vont être incontrôlables".
Encore, hé oui... "The thought of you denies me, the rest, and the air that i need" signifie "ta pensée me prive du repos et de l'air dont j'ai besoin". Il ne peut plus dormir, ni respirer, sûrement un peu dépressif.
On arrive à la fin : "The longer you are far from me, the more i drift away" = "Au plus tu es loin de moi, au plus je divague"
Overdrawn = à découvert.
Il me reste un doute au sujet de "I was falling through the cracks", si quelqu'un peut y remédier, merci ! clindoeil
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons