La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59248 Chansons - 114513 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Snow White Queen de Evanescence


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Snow White Queen

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Evanescence


Plus de photos !
Toutes les chansons de Evanescence

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Evanescence

Album - The Open Door (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Open Door (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Snow White Queen

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Evanescence


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Snow White Queen (Ma Reine Blanche Neige*)
 
Voilà une chanson très belle d'Evanescence, et surtout très très sombre, un peu dans le style de Haunted ! A la fin de Snow White Queen, les guitares explosent après avoir progressivement fait leurs apparitions.
 
Amy parle d'harcelement dans cette chanson, suite à un interview (lu je ne sais plus trop où), où elle disait avoir été "poursuivie" par des fans. Elle doit sûrement les paraphrasé en disant "You belong to me" "my", pronom possessif, "Snow white" est le pseudo officiel d'Amy sur l'Evboard, quant à Queen, il s'agit d'un terme très mélioratif. Le refrain est ce que dit le fan à Amy.
 
You belong to me...    Tu m'appartiens / Tu es à moi
My snow white queen    Ma reine de blanche neige.
 
L'harcellement est plus distinguable et se mélange même à la folie dans certains passages :
Don't scream anymore my love, cause all I want is you
Cesse de hurler mon ange, tout ce que je désire c'est toi.
 
Ou encore :
There's nowhere to run
Il n'y a nulle part où m'échapper
 
Amy arrive à faire passer dans cette chanson son angoisse et sa peur dans lesquelles elle s'enferme.
 
Stoplight lock the door    La porte bloque la lumière,
Don't look back    Et ne te regarde pas derrière toi.
Undress in the dark    Deshabillé dans les ombres,
And hide from you    Invisible à toi.
All of you    Totalement à toi.
 
You'll never know the way your words have haunted me    Jamais tu ne sauras comme tes mots m'ont hantés.
I can't believe you'd ask these things of me    Je n'arrive plus à croire que tu m'as demandé ces choses-là.
You don't know me    Tu ne me connais pas.
 
You belong to me    "Tu es à moi.
My snow white queen    Ma reine Blanche Neige.
There's nowhere to run, so lets just get it over    Il n'y a nulle part où aller, alors arrête-toi là.
Soon I know you'll see    Bientôt je sais que tu verras
You're just like me    Que tu es comme moi.
Don't scream anymore my love, cause all I want is you    Ne crie plus mon ange, tout ce que je désire c'est toi. "
 
Wake up in a dream    Réveillé dans un rêve
Frozen fear    Des craintes glaciales
All your hands on me    Et tes mains sur ma bouche
I can't scream    Je ne peux plus avoir mal (crier, littéralement)
 
I can't escape the twisted way you think of me    Je ne peux pas échapper à ces foutues choses que tu penses de moi
I feel you in my dreams and I don't sleep    Je ne m'endors plus sans penser à toi
 
You belong to me    Et tu m'appartiens
My snow white queen    Ma reine blanche de neige
There's nowhere to run, so lets just get it over    Il n'y a nulle part où aller, alors laisse moi en paix
Soon I know you'll see    Bientôt, tu t'appercevras, je sais...
You're just like me    Que tu es comme moi
Don't scream anymore my love, cause all I want is you    Ne crie plus mon amour, tout ce que je veux c'est toi !
 
I can't save your life    Je ne peux plus te sauver
Though nothing I bleed for is more tormenting    Je saigne pour n'importe quoi et ça me tourmente encore plus
I'm losing my mind and you just stand there and stare as my world divides    Je deviens folle et toi, tu es là prenant mes mots pour ceux d'un messie
 
Snow white : il s'agit du pseudo d'Amy sur l'Evboard...
 
Mais aussi de "Blanche Neige", en anglais !
 
Ps : La traduction est littéraire, je l'ai adapté au sujet de la chanson !
 
Donc, au lieu de dire "je ne la trouve pas super ta traduc'" comme l'un des comm's que j'ai lu, réflichissez je vais pas écrire un truc du genre :
 
"Le feu rouge verrouille la porte le Pas dos de regard se Déshabille dans l'obscurité Et la peau de vous vous tous".

Réalisée par : Thor_Enke
Vue 39 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 24 juillet 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 23 sur 23 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
lolita40 lundi 7 juillet 2008 - 19h59 - il y a 497 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Stoplight lock the door
Don't look back
Undress in the dark
And hide from you
All of you

You'll never know the way your words have haunted me
I can't believe you'd ask these things of me
You don't know me

{Refrain:}
You belong to me
My snow white queen
There's nowhere to run, so lets just get it over
Soon I know you'll see
You're just like me
Don't scream anymore my love, cause all I want is you

Wake up in a dream
Frozen fear
All your hands on me
I can't scream

I can't escape the twisted way you think of me
I feel you in my dreams and I don't sleep

{au Refrain}

I can't save your life
Though nothing I bleed for is more tormenting
I'm losing my mind and you just stand there and stare as my world divides

{au Refrain}
hELLe dimanche 3 février 2008 - 12h11 - il y a 652 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est normal d'interpréter des oeuvres en fonction de soiclindoeil
tarsier lundi 31 décembre 2007 - 3h51 - il y a 686 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ben je pensais aussi qu'evanescence ne valait pas le coup, mais comme ma niece est fan j'ai écouté the open door et je l'ai trouvé bien, surtout les textes. je pense qu'ils sont mal jugés, mais ça vient aussi de leur aspect un peu artificiel et "commercial" enfin vous voyez ce que je veux dire.
ms bon j'avoue la comparaison avec waters est peut être un peu exagérée :p
et heu je suis psychothique et je me reconnais parfois ds les textes d'evanescence ms comme je l'ai déjà dit j'interprete peut être un peu trop en fonction de moi aussi.
hELLe jeudi 22 novembre 2007 - 15h24 - il y a 725 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tarsier>>>mouais enfin entre Roger Waters qui est un génie artistique et était psychotique et amylee qui pour moi à part sa voix n'a pas grand chose, il y a une différence quand même...
Faut pas comparer ce qui n'est pas comparable...Le plus grand groupe de rock psyché du monde et un groupe sans grand intérêt comme evanescence (ceci dit jaime bien certaines chansons de ce groupe, ça peut être sympa quand ils n'essaient pas de tomber dans ce qui ne donne que du mélodrame pathétique et peu crédible, ce qui à mon avis est dommage et gâche l'originalité qu'ils auraient pu avoir)
heureux
tarsier samedi 27 octobre 2007 - 20h50 - il y a 751 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
il faudrait revoir la traduction je pense. je suis consciente de l'effort que tu as fait mais ce n'est pas la bonne traduction, même pour une traduction "littéraire".
le "you" s'adresse je pense à l'ensemble des fans, donc je pense qu'il devrait être remplacé par "vous" déjà. et puis encore beaucoup de choses... ça ne va pas tellement tout ça...!
bref
parlons de la chanson: si elle s'adresse vraiment à ses fans, elle doit vraiment avoir du mal. je pense qu'elle n'aime pas être mal interprétée aussi langue ("you don't know me"...)
bref, comme roger waters de pink floyd pour ne citer que lui, elle semble avoir un problème avec la célébrité.
cette chanson me fait penser au clip de "going under", surtout le passage où elle dit:
"Wake up in a dream
frozen fear
all your hands on me
I can't scream"
et ça, je pense vraiment que c'est adressé aux fans et que c'est "vous" qu'il faut entendre dans le you, surtout qu'il ya "ALL your hands on me", et une seule personne n'en possède que deux il me semble!!!
bref voilà attention quand même aux traductions, et le mieux c'est de rester simple aussi qd aux explications!!!!
licornia vendredi 26 octobre 2007 - 22h37 - il y a 752 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  euhh ben c'est faux cette traduction et ça n'a pas de sens ,faut mesurer le sens de la chanson pas la traduction mot à mot parce que c'est impossible c'est une chanson profonde!cool mrgreen
MusicInside dimanche 19 août 2007 - 14h33 - il y a 820 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je trouve que c'est une bonne traduction, y'a peut-être juste un ou deux trucs qui me dérange, et puis j'adore cette chanson ^o^
tonydu19 mercredi 28 mars 2007 - 13h40 - il y a 964 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  De toute façon rien ne sert de critiquer les traductions puisque les chansons anglaise ne se traduise pas vraiment... je suis désolé je suis anglais de naissance en ayant vécu longtemps la-bas vous pouvez me croire le seul moyen c'est de comprendre l'anglais et d'essayer de se faire une opignon générale de la chanson voila @+!!!!

super traduction en plus langue langue
Dark Fantasy dimanche 17 décembre 2006 - 17h48 - il y a 1065 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson, mais jtrouve que la traduction est fausse désolée
Mamzelle'Turtle. jeudi 7 décembre 2006 - 0h14 - il y a 1076 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oh my god. aha jveux pas etre mechante maisyaurai vraiment plein de modification a faire dans la traduction. Celle- ci est bonne mais enleve du sens a lachanson.

Anyway bonne toune
Luciole1010 jeudi 2 novembre 2006 - 12h05 - il y a 1110 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime beaucoup cette chanson ! C'est vrai que la traduction est un peu bizarre... Par exemple je me demandais si "scream" ne pouvait pas se traduire par quelque chose comme "avoir peur". [ Me taper pas ! Jsui pas sur ^^]
StéphjY jeudi 2 novembre 2006 - 2h36 - il y a 1111 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  DALU, j'adore cette song, pour les explikation il nes nulemen kestion d epompage pour snow white queen, c juste le speudo d'amy lee. deuxiememen je fais un blokage sur vos traduction, car jles trouves tres erroners, sa commence des la premiere fraze "Stoplight lock the door La porte bloque la lumière, " sa serai plus le feu rouge blok la porte etc bref mai se ki me chok c ke pour ttes les chanson de the open door il ya des pb de traduction. fin bref jessayerai darranger sa dès ke je retrouve komen modifier une traduction lol. et loin d emoi lidee de critiker, c deja bienj de proposer des traduc. aller a +++langue donc si klkun veu des traduc exacte pour le momen kontacter moi ...
Arwen174 vendredi 20 octobre 2006 - 18h22 - il y a 1123 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  OUi cest vrai que la traduction est quelque peu approximative mais en tous cas ça n'enlève rien à cette magnifique chanson... amour
pti grinch vendredi 13 octobre 2006 - 13h42 - il y a 1130 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
après le petit chapreon rouge de CMWYS nous avons "blanche neige" mdr* je ne trouve pas la traduction super.... mais la chanson est prenante et trop bien comme toutes celles de cet nouvel album !!!!!!!!!! amour
zigwiwi mercredi 11 octobre 2006 - 14h16 - il y a 1132 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je c pa pour vous mais moi je trouve kil ya kelkes ptites fautes:
all of you c donne vous tous et soon i know you'll see c plutot " bientot je c ke tu verra " ou saura ptet
mais bon merci pour la traduc et cke je di n'engge ke moi
la chanson est geniiaaaaaaaaalleee!!!!!!
¤ Calypso ¤ mercredi 4 octobre 2006 - 15h11 - il y a 1139 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouah jsavais pas qu'il était déjà sorti le new album (lé sorti hein? hmm )!
Par contre, le groupe Xandria avait déjà fait une chanson similaire, "Snow-White"... Hasard ou pompage?clindoeil
Saron_Gas_Girl dimanche 24 septembre 2006 - 20h34 - il y a 1149 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouaip' pour moi I can't scream se traduit plus par je ne peux plus crier.
Genre le fan fou a lier met ses mains sur la bouche d'amy pour qu'elle puisse plus rien dire... meme plus crier!huh
Mel's Fantasy dimanche 24 septembre 2006 - 17h27 - il y a 1149 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pour tu traduis "I can't scream" par "Je ne peux plus avoir mal" ?

Tu dis que littéralement scream veut dire crier, mais en regardant la phrase d'avant, la traduction littérale me semble correcte.

C'est pas une critique hein, c'est juste une question.
Lethean_River jeudi 7 septembre 2006 - 6h27 - il y a 1166 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Eh bien, je viens de recevoir l'album. Je suis un peu déçue. Heureusement que je n'attendais plus rien de ce groupe et que j'étais consciente qu'ils ne feraient jamais mieux que leurs démos, EP et Origins qui passe encore.

Par contre, je ne souhaite pas critiquer la personne qui a dit que c'est très très "sombre" mais Evanescence est extrêmement soft tout de même, il ne faut point éxagerer.

Je te conseilles Evoken pour tomber 6 pieds sous terre.
if_then_else lundi 28 août 2006 - 16h34 - il y a 1176 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime bien le titre de la chanson. Par contre, Snow White Queen, j'aurais plus traduit par Reine Blanche Neige, ça montre plus le harcelement dont Amy parle dans l'interview ^^
Leia jeudi 27 juillet 2006 - 22h02 - il y a 1208 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vive the goddess of all rodents sourire
Saron_Gas_Girl mercredi 26 juillet 2006 - 13h39 - il y a 1209 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est aussi le nom utilisé pour l'héroïne, d'ou peut etre une histoire de drogue
Cristale lundi 24 juillet 2006 - 21h35 - il y a 1211 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
"Snow White" c'est aussi le pseudo qu'utilise Amy sur l'EvBoard.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons