La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 53176 Chansons - 107812 Membres - 267688 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Dirty Harry de Gorillaz


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Dirty Harry

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Gorillaz


Plus de photos !
Toutes les chansons de Gorillaz

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Gorillaz

Album - Demon Days (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Demon Days (2005)

Extrait audio : Extrait musical (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock
Kelkoo

Paroles et traduction

Dirty Harry
 
Sale Harry
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Lyrics 4 U
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
 
Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Gorillaz
J'ai besoin d'un pistolet pour me garder du mal
Les pauvres gens brûlent sous le soleil
Mais ils n'ont pas de chance
Ils n'ont pas de chance
J'ai besoin d'un pistolet
Car je ne fais que danser
Car je ne fais que danser
 
J'ai besoin d'un pistolet pour me garder du mal
Les pauvres gens brûlent sous le soleil
Mais ils n'ont pas de chance
Ils n'ont pas de chance
J'ai besoin d'un pistolet
Car je ne fais que danser
Car je ne fais que danser
 
Dans mon sac à dos
Il y a mes lois justes
Au cas où vos lois soient assez durs à vivre
Et que vos résultats faiblissent
Avec colère et mécontentement
Plusieurs sont recherchés et fouillés comme moi, moi
 
Je suis un amoureux leurré par la paix
Prêts pour les représailles
Je change toute les occasions en une boîte de pin six pieds sous terre
Irréfléchi, ne le demande pas dans un sauvage étonnement
Les ordres qu'ont m'a donné sont :
Frappé, je le suis avec un éclair rapide, les réflexes en constantes alertes
De la constante blessure qui semble limité à la pression constante
 
Il semble que tout le monde cherche à tester
Jusqu'a ce que vous faiblissiez
Vous ne pouvez cacher que la haine
Vous consumment
Je suis la raison qui fait que votre Isuzu se remplit
 
Décompresse avec ta vieille femme sur l'inclinaison
J'ai

Explication de la chanson

Réalisée par : metalpunker
Vue 59 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 7 août 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Cette chansons est une chansons contre la guerre en Irak.

"I need a gun to keep myself from harm" :
Cela décrit le sentiment de beaucoup d'Américains pendant les quelques années qui se sont écoulées, particulièrement après le 9/11. L'idée que l'on menace beaucoup d'Américains innocents, qui ont une vie normale a augmenté dans la tête des gens (ex. la menace terroriste est désormais indiqué selon une certaine couleur choisie) et beaucoup de personnes ont senti le besoin de posséder une arme à feu pour se protéger à petite échelle et le besoin de la force militaire pour une protection à grande échelle.

"The poor people are burning in the sun/They ain't got a chance. " :
Ils sont convaincus (les américains) que le peuple irakien (des âmes pauvres, impuissantes dans le désert qu'est l'Irak) a vraiment besoin de l'aide de l'armée des Etats-Unis. Bien que tout n'est pas faux, tout n'est pas vrai non plus. Bien que beaucoup d'Irakiens ont vu des mauvaises chose qu'ils n'auraient jamais du voir, beaucoup de personnes ne souffraient pas autant qu'on le nous l'a fait croire. Ils avaient l'eau couranté, l'electricité et des cités prospères. Et même s'ils n'égalent pas exactement les niveaux de vie que nous avons, ils sont quand même parfois plus aisés que certains peuples du Moyen Orient ou Africains. Donc on ne peut pas croire à ce que laisse entendre les Etats Unis sur le fait de leur mission en Irak : une mission humanitaire.

"I'm a peace-loving decoy, ready for retaliation. " :
L'idée que des soldats entrent à l'Irak pour essayer d'apporter la pays dans ce pays aussi bien que pour capturer les terroristes, en réponse à l'attaque sur l'Amérique (9/11). Il est triste de voir encore le nombre de personnes qui croit que Saddam Hussein est a l'origine des attentats du 9/11.

"I change the whole location to a pine box, six-under/Impulsive, don't ask why or wonder" :
Montre que lorsque les soldats ont fini de donner l'assault et qu'ils ont tués des vies et détruis des bâtiments, cela ressemble a un grand cimetière. "Impulsive" pourrait se référer à l'état d'âme que les soldats essayent d'avoir au moment de l'assault pour ne pas périr ni reculer. Cela pourrait aussi se référer a une demande de pourquoi les soldats seront en Irak.

"I'm the reason you can fill up your Isuzu. " :
Une des raisons pour laquelles les Etats Unis auraient envie l'Irak serait pour essayer de controler toutes leurs ressources pétrolières. Les forces armées permettent aux gens de remplir leurs grandes voitures de leur gaz bon marché en effectuant le contrôle de ressources pétrolières d'autres pays.

"You water's from a bottle, mine's from a canteen" :
Cela rappelle aux soldats le luxe qu'ils ont chez eux et comment ils vivent sur le champ de bataille.

"The cost of life, it seems to get cheaper. " :
Cela nous montre que, pendant la guerre, la valeur des vies civiles est presque nul. (Ex. Des morts civiles irakiennes sont "des dommages de guerre". )

"The war is over, so said the speaker with the flight suit on/Maybe to him I'm just a pawn so he can advance" :
D'abord il se réfère à Bush en lui metant un costume de vol, déclarant des opérations principales de combat en Irak sur le porte-avions en 2003 (sous une bannière proclamant "la Mission Accomplie. ") Clairement, ce n'est pas le cas. En ce point, en étant dans la guerre, les sens utilisés par le narrateur pour parler de ce conflit peuvent être : un sorte d'outil jetable, une déviation pour diriger l'attention loin de la politique intérieure déplorable et l'échec de trouver Ossama Ben Laden.

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
metalpunker jeudi 10 août 2006 - 21h48 - il y a 789 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est une des seules chansons que j'aime bien du nouvel album
BenBen mardi 8 août 2006 - 12h04 - il y a 791 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Lol j'avais eut l'idée de faire cette chanson à un moment! Mais je vois ke tu as sauté sur l'occasion.clindoeil
Explications assez réussite en tt k, je comprends mieux la chanson.wow
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - BestOfSongs (paroles) - Tchat - Musique gratuite - Jeux de beauté - Côté Amour
Partenaires (Liste complète des partenaires) - jeux de fille - Chat rencontre - Paroles Musique - Destination Rock - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons