La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57268 Chansons - 112299 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Repressed (feat. Max Cavalera, Matt Tuck) de Apocalyptica


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Repressed (feat. Max Cavalera, Matt Tuck)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Apocalyptica


Plus de photos !
Toutes les chansons de Apocalyptica

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Apocalyptica

Album - Amplified: Decade Of Reinventing The Cello (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Amplified: Decade Of Reinventing The Cello (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Repressed (feat. Max Cavalera, Matt Tuck)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Repressed (feat. Max Cavalera, Matt Tuck) (<!--Y<!--W)
 
REPRESSED // REPRIME
 
Cette chanson parle de quelqu'un qui a écouté les conseils d'une personne (ou plusieurs, le "you" étant à la fois pluriel, singulier et singulier poli). Cette personne l'a "façonné", lui a tiré tout raisonnement propre, l'a fait devenir un pantin. Il espérait qu'en écoutant cette personne, tout irait bien, qu'il n'aurait plus de chagrin.
 
I travelled the way that you showed me    J'ai voyagé de la façon que tu m'as montrée
Left all my sorrow behind    Laissant tout mon chagrin derrière
I'm living with rules you once told me    Je vis avec les règles que tu m'as dites par le passé
Expecting myself to be fine    M'attendant à ce que ce soit bien
 
Mais il est seul, complètement abandonné, il ne peut compter sur personne. Il ne doit cependant pas renoncer à se battre (contre la vie) car ce serait un avertissement comme quoi rester conduirait à sa perte.
 
So why the fuck am I lonely    Alors, putain, pourquoi suis-je seul
There's no one inside I can call    Il n'y a personne à l'intérieur que je puisse appeler
To give up the fight is a warning    Renoncer au combat est un avertissement
That one day to stand you will fall    Qu'un jour à te soutenir tombera (1)
 
Il refoule son chagrin et dénonce la "protection" qu'on a voulu lui donner. Il doute de tout ce qu'on lui a dit.
 
I left my sorrow behind    Je laisse mon chagrin derrière
Voce precisa protecao    Votre précise protection (2)
Warning not to give up the fight    Avertissant de ne pas renoncer au combat
Me diga a verdade    Me dit-il la vérité
Protecao    Protection
 
Les conseils l'ont aidé à devenir ce qu'il "pensait qu'il voulait être", il a été contrôlé, manipulé comme un jouet, un pantin, on lui a "donné" une personnalité qui n'était pas la sienne, il a dû apprendre à se battre contre celui qui l'a contrôlé, à se faire une place dans le monde. Leurs jours sont à présent dénués de sens.
 
(Your words) that gave me direction    (Tes mots) ils m'ont donné une direction
Helped me turn into what I thought I wanted    M'ont aidé à devenir ce que je pensais que je voulais
Fists that gave me protection    Les poings, ils m'ont donné une protection
Helped me deal with you    M'ont aidé à marchander avec toi
So for now our days are trough    Alors, pour maintenant, nos jours sont creux
 
"Rien" est peut-être celui qui est manipulé. J'ai du mal à comprendre ce passage... Si vous pouviez m'aider...
 
Nothing left    Rien n'est parti
Nothing rests    Rien ne se repose
Nothing grasp    Rien ne saisit
 
Cette personne a dit ce en quoi elle croyait, mais cependant, elle a peur (quand on la foi, on est pas censé douter de quoi que ce soit... si j'ai bien compris). Même si elle a laissé sa vie ouverte à tous, pour tout le monde, son destin continue de lui échapper (le Destin est la volonté de Dieu, nul mortel ne peut y échapper).
 
You declared what your faith is    Tu as déclaré ce qu'était ta foi
But you still have the fear    Mais tu continues à avoir peur
The way you've left your life open    La manière dont tu as laissé ta vie ouverte
Will not bring your destiny here    Ne ramènera pas ton destin ici
 
Il se demande s'il doit continuer son voyage (vers la vérité), il doute, est confus. Doit-il vraiment essayer de se démarquer des autres, d'avoir sa propre existence. Le martyr est peut-être Jésus (je ne m'y connais pas beaucoup en religion =S), donc, quand cette personne qui le guide sera partie, elle pourra continuer ses mensonges.
 
Do I continue my journey    Dois-je continuer mon voyage
Confusion is wrapped in my mind    La confusion est enveloppée dans mon esprit
So when your gone with your martyr    Alors quand tu es parti avec ton martyr
You can continue your lies    Tu peux continuer tes mensonges
 
On reprend les couplets précédents en rajoutant que cette fois, il ne doute plus, il continuera de voyager et se défait totalement de cette personne qui lui mentait.
 
I left my sorrow behind- I left my sorrow behind    Je laisse mon chagrin derrière- Je laisse mon chagrin derrière
Warning not to give up the fight- Warning not to give up the fight    Avertissant de ne pas renoncer à la bataille- Avertissant de ne pas renoncer à la bataille
You declared what you faith is    Tu as déclaré ce que tu croyais
But you still have the fear    Mais tu continues à avoir peur
I will continue my journey    Je continuerai mon voyage
I need your lies nomore    Je n'ai plus besoin de tes mensonges
 
On reprend les précédents couplets : on l'a dirigé, on l'a protégé, il doute de la véracité des propos qu'on lui a tenu. Leurs jours sont à présent dénués de sens.
 
Direcao    Direction
Protecao    Protection
So for now our days are trough    Alors, pour maintenant, nos jours sont creux
Me diga a verdade    Me dit-il la vérité
Direcao    Direction
Protecao    Protection
So for now our days are trough    Alors, pour maintenant, nos jours sont creux
 
La morale pour la fin : ne jamais sous-estimer ceux qu'on manipulent -> ils peuvent toujours se retourner contre vous.
 
Never underate the man with nothing left inside    Ne jamais sous-estimer l'homme avec rien à laisser à l'intérieur
Never underate the man with nothing left inside    Ne jamais sous-estimer l'homme avec rien à laisser à l'intérieur
 
(1) J'ai eu un peu de mal à traduire ce passage-là
(2) Je ne fais pas de portugais (euh... je crois que c'est du portugais) donc, j'ai utilisé un traducteur et j'ai un peu arrangé... désolé si la traduction n'est pas géniale, je ne pouvais pas faire autrement !
 
Je crois que le sujet traité dans cette chanson est celle de la croyance. Les prêtres et autres hommes de Dieu donnent un chemin à suivre, donne la morale, disent ce qu'il faut et ne pas faut pas faire, les fidèles étant considérés comme "des brebis égarés qu'il faut remettre dans le droit chemin". Inutile de préciser que les brebis sont des animaux sans volonté propre. "There's no one inside I can call", la personne à l'intérieur est Dieu, son absence soutient l'hypothèse qu'il n'existe pas, que l'Eglise n'est donc qu'une supercherie.
 
Dans le clip, on voit l'un des chanteurs (Matt Tuck) le visage entouré de bandages et enfermé dans une petite pièce, d'où le nom de la chanson "Repressed" qui veut dire étouffé ou réprimé.

Réalisée par : sornangel666
Vue 50 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 15 août 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci49538 vendredi 27 juin 2008 - 14h11 - il y a 378 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  elle vachement perfect cette chaison c'est du good METAL!!!!!rock rock
Eynac lundi 4 février 2008 - 18h57 - il y a 522 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  (premier com')
Je suis archi-fan de cette chanson, elle m'a laissé un souvenir impérissable, les refrains sont à jamais gravés dans ma tête. J'ai du l'écouter une centaine de foisrock !
DarK t WOlf mardi 31 juillet 2007 - 2h34 - il y a 711 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tres bonne chansonrock Et pour le passage "Voce precisa protecao"ce traduit plutot par "Tu a besoin de protection" clindoeil

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 31 juillet - 14h40]
Juky lundi 23 avril 2007 - 17h52 - il y a 809 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amour
j'adore cette chanson !rock
flatliner jeudi 5 avril 2007 - 19h50 - il y a 827 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle assurent cette chanson
So AfRaId... jeudi 4 janvier 2007 - 11h01 - il y a 918 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je l'aime cette chanson elle est vraiment bien <3
Nerak vendredi 10 novembre 2006 - 22h49 - il y a 973 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'adore cette chanson mrgreen
C'est bien du portugais en effet, parce que Cavalera est brésilien donc parler portugais.
Quant au passage que t'as eu du mal à traduire je dirais "qu'un jour pour que je puisse me lever tu tomberas".
Herbleedingmajesty lundi 2 octobre 2006 - 14h25 - il y a 1012 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Euhhhh ze ne l'ai écouté qu'une seule fois! *honte à moi!* faudra que je répare ça!! entka bravo à toi ma sorn, t'as vraiment fait un super boulot!wow heureux oui
Chemicalromance jeudi 24 août 2006 - 3h36 - il y a 1051 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Super chanson (bon a la première écoute on a du mal à l'aimer je l'accorde mais après elle devien génial!!!)
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Paris Sportifs - Poèmes poème - Destination Rock - Tour de France

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons