La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59398 Chansons - 114714 Membres - 273954 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Friend Of Mine de Lily Allen


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Friend Of Mine

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Lily Allen


Plus de photos !
Toutes les chansons de Lily Allen

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Lily Allen

Album - Alright Still (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Alright Still (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Friend Of Mine

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Lily Allen


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Friend Of Mine (une amie à moi)
 
Dans cette chanson, Lily Allen parle d'une fille qu'elle connait depuis qu'elle est petite. Elles ont toujours été amies depuis l'enfance, mais dernièrement cette dernière a commencé à changer. Elle se drogue, elle essaye de se mettre en valeur en déblaterrant n'importe quoi, elle se tape n'importe qui, etc... Lily lui prédit un avenir peu enviable (détruite par la drogue). Elle n'a plus les mêmes valeurs que son ancienne amie, et lui annonce par cette chanson qu'elle ne la considère plus comme une amie, mais qu'aujourd'hui elle la méprise.
 
You've been doing it since we were both at school
Why don't you have another line, girl ?
But in the background I can hear you chatting shit
Soon you'll be a nervous wreck
I know some people who are calling you a whore
 
Je ne veux pas qu'on se batte
Mais je peux t'entendre dire de la merde dans mon dos
J'entends ça tous les soirs
Et tu pense que tu agit vraiment de façon cool
Tu fais ça depuis l'école primaire
Maintenant qui a l'air d'une idiote
 
Refrain
Tu n'es pas une de mes amies, cocotte
Et je le sais depuis un moment, cocotte
Tu n'es qu'une perte de temps, cocotte
Pourquoi ne vas-tu pas sniffer un autre rail ?
 
Dis-moi ce que tu attendais
N'as-tu aucun respect pour toi-même ?
Une réputation à protéger, peut-être ?
Bientôt tu ne seras plus qu'une épave agitée de tics
[x2]
 
Qu'est-il arrivé aux bon vieux temps ?
J'espérais, en quelque sorte, que ce n'était qu'une stupide passade
De toutes façons, qui es-tu ?
Je sais que tu as déjà entendu ça
Je connais quelques personnes qui te traitent de pute
Je ne te connais plus
 
Refrain
Tu n'es pas une de mes amies, cocotte
Et je le sais depuis un moment, cocotte
Tu n'es qu'une perte de temps, cocotte
Pourquoi ne vas-tu pas sniffer un autre rail ?
 
Dis-moi ce que tu attendais
N'as-tu aucun respect pour toi-même ?
Une réputation à protéger, peut-être ?
Bientôt tu ne seras plus qu'une épave agitée de tics
[x2]

Réalisée par : ambulante
Vue 18 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 16 août 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Akura samedi 10 novembre 2007 - 18h37 - il y a 750 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ma préférée de Lily Allen oui
Crak jeudi 1 novembre 2007 - 2h18 - il y a 759 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ah desole j'avais pas vu pr la trad, juste l'explication. ^^
Merci!
ambulante mercredi 31 octobre 2007 - 18h32 - il y a 760 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Si tu peux récupérer une traduction si elle est mal faite et que le traducteur de départ a la flemme de corriger.
Donc j'ai récupéré celle-ci heureux
Crak vendredi 26 octobre 2007 - 1h36 - il y a 766 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ya pas moyen que qqn (autre que le traducteur initial) change la trad?
ambulante mercredi 12 septembre 2007 - 11h30 - il y a 809 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Hey ! Il manque des paroles !!

Et les "girl" dans les refrains tu aurait pu les traduire autrement, ça ne fait pas du tout naturel.
"Why don't you have another line girl" ne veut pas dire qu'elle l'encourage à aller voir ailleurs mais plutôt qu'elle déplore le fait qu'elle soit devenue une droguée.
Le "hook" n'est pas traduit ? je n'étais pas au courant que ça signifiait quelque chose en français...
"Have you got no self respect ?" veut dire "N'as-tu donc aucun respect pour toi-même ?" Et "soon" ne veut pas dire "dès" mais plutôt "bientôt".

Ton explication est très courte et fausse. Lily Allen n'accuse pas sa copine d'être une "faux-cul" mais plutôt d'avoir trop changé pour qu'elle restent amies.

Pleins de gens t'ont fait des reproches sur cette trad et tu ne corriges rien...
Deeblee mercredi 13 juin 2007 - 12h03 - il y a 900 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
en + il mank tt 1 couplet

What happened to the good old days?
I was kinda hoping this was all a stupid phase
Who are you anyway?
I know you've heard this all before
I know some people who are calling you a whore
Don't know you anymore
collaud lundi 21 mai 2007 - 10h59 - il y a 923 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Heu...

la traduc un peu hasardeuse quand même
Crak samedi 14 avril 2007 - 3h40 - il y a 960 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
"Why don't you have another line girl." ca a pas un rapport ac la drogue...? pcq elle lui dit aussi que bientot elle sera une epave.
world-pop mercredi 24 janvier 2007 - 16h54 - il y a 1040 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
vraiement bien cette chanson comme tte les autres c vraiment une ARTISTE!!!rock amour
Dreams Dreams jeudi 17 août 2006 - 10h39 - il y a 1200 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jadore cette chanson amour

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons