La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59497 Chansons - 114818 Membres - 273946 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Harrowdown Hill de Thom Yorke


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Harrowdown Hill

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Thom Yorke


Plus de photos !
Toutes les chansons de Thom Yorke

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Thom Yorke

Album - The Eraser (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Eraser (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Harrowdown Hill

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Thom Yorke


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Harrowdown Hill (Chute déchirante)
 
"Don't walk the plank like i did"
L'auteur s'adresse directement à nous, il nous donne un conseil tiré de sa propre expérience.
 
"Did I fall or was I pushed ?
And where's the blood ? "
Selon moi, il sagit d'un enfant qui est plus où moins exclu, rejeté par ses camarades de classe, qui subit des sévices...
Avec l'acharnement de ses camarades, l'enfant en vient à se demander s'il est coupable de ce qui est en train de lui arriver.
 
"I'm coming home
I'm coming home
To make it all right
So dry your eyes"
Il rentre à la maison, faisant comme si tout allait bien pour n'inquiéter personne...
 
Ne te laisse pas faire comme je le faisais
Ils se passeront de toi
Quand tu deviens inopportun
Dans cette chute déchirante
Où tu allais à l'école
C'est où je suis
C'est là où je suis allongé au sol
 
Est- ce que je tombais, ou étais-je poussé ?
Est- ce que je tombais, ou étais-je poussé ?
Et où est le sang ?
Et où est le sang ?
 
Je rentre à la maison
Je rentre à la maison
Faisant comme si tout allait bien
Pour sécher tes larmes
 
Nous pensons les mêmes choses au même moment
Nous ne pouvons rien faire à propos de cela
 
Alors ne me demande pas
Demande au ministère
Ne me demande pas
Demande au ministère
 
Nous pensons les mêmes choses au même moment
Ils sont trop pour nous
Que nous ne pouvons pas les compter
Nous pensons les mêmes choses au même moment
Ils sont trop pour nous
Que nous ne pouvons pas les compter
 
Peux tu me voir lorsque je suis en train de courir ?
Peux tu me voir lorsque je suis en train de courir ?
Loin d'eux
 
Je ne peux pas leur faire pression
Personne ne se soucie si tu vis ou meurs
Ils veulent juste me voir partir
Ils veulent me voir partir
 
Je rentre à la maison
Je rentre à la maison
Faisant comme si tout allait bien
Pour sécher tes larmes
 
Nous pensons les mêmes choses au même moment
Nous ne pouvons rien faire à propos de cela
Nous pensons les mêmes choses au même moment
Ils sont trop pour nous
Que nous ne pouvons pas les compter
 
C'était une pente glissante glissante glissante
C'était une pente glissante glissante glissante
Je sens que je glisse de plus en plus vers le fond
Je sens que je glisse de plus en plus vers le fond

Réalisée par : Cl0uds
Vue 21 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 11 septembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Rmann samedi 7 juillet 2007 - 4h07 - il y a 884 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson elle est différente de ce que l'on entend en général c'est original clindoeil
KmSs lundi 15 janvier 2007 - 21h19 - il y a 1056 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Magnifique chanson langue

Par contre, pour l'explication, the parsian a raison. Harrowdown Hill est le lieu où l'on a retrouvé David Kelly mort (regarder le commentaire de the parisian), les veines coupées. (Le titre ne devrait donc pas être traduit puisque c'est un lieu) Et la chanson parle de lui, quand on sait ça des phrases deviennent plus logique, comme "In the Harrowdown Hill [...] That's where I'm lying down", et c'est vrai que la chanson est très touchante...
"Did I fall or was I pushed ?" Se traduirait plutôt au passé composé, la question qu'il sous-entend étant sûrement de savoir s'il s'est vraiment suicidé ou non.
Sinon, "There are so many of us so you can't count" veut plutôt dire quelque chose comme "Nous sommes tellement que vous (tu) ne pouvez (peux) pas comptez."
"I can't take their pressure" veut plutôt dire "Je ne peux pas supporter leur pression" (Le gouvernement anglais a beaucoup fait pression sur David Kelly)
"To make it all right" serait plutôt "Pour remettre ça en ordre" (j'arrive pas à trouver une meilleure formulation, désolée ^^)

Voilà, c'était mes suggestions ^^ Sinon, jolie traduc' =)
Cl0uds samedi 30 décembre 2006 - 13h59 - il y a 1072 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
De rien clindoeil
°DaCreepyNie° mercredi 6 décembre 2006 - 2h40 - il y a 1097 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vraiment très très bien. ^^

Merci pour la traduction :D
the parisian dimanche 1 octobre 2006 - 18h58 - il y a 1162 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  petite remarque au sujet de l'explication de cette excellente chanson
J'ai lu que cette chanson parlait d'un mec de l'ONU qui était au courant de pas mal de truc sur les armes de destructions massives en Irak. Lui pensait qu'il n'y en avait pas. Il a donc subit de très fortes pressions pour ne rien dire jusqu'à se suicider chez lui, dans un lieu appelé Harrowdown Hill.
Quand on sait cela, on lit les paroles de la chanson d'une autre manière. On recconaît ici l'implication politique des chansons que peut écrire Thom Yorke, comme Karma Police il y a quelque temps.

Musicalement parlant, cette chanson est magnifique, surtout les riffs de guitares de la fin qui font finir la chanson en apothéose. Jusque là, j'avais beaucoup de mal avec la musique electro de radiohead mais celle-la est vraiment belle à écouter.
¤ FuCk Me DoLL ¤ jeudi 21 septembre 2006 - 22h05 - il y a 1172 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
excellent choix pour une première traduction/explication, mais loin d'être la plus simple parce qu'il n'est pas facile de comprendre le cerveau si agité de notre Thom Yorke, tant musicalement qu'au niveau des textes.

L'explication est un peu courte et quoi que pas très explicite mais bon, en même temps je dis tout et rien à la fois parce que j'avoue que pour cette chanson, j'ai tout autant de mal.
Mais j'suis plutôt d'accord sur ce que tu as mis. clindoeil
Cl0uds mardi 12 septembre 2006 - 15h34 - il y a 1181 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Première trad', j'espère que ce n'est pas trop un désastre... :s
N'hésitez pas si vous avez des suggestions hein ^^

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons