La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59224 Chansons - 114445 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Death To Birth de Pagoda


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Death To Birth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Pagoda


Plus de photos !
Toutes les chansons de Pagoda

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Pagoda

Album - Pagoda (2006)

  Toutes les chansons de l'album Pagoda (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Death To Birth

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Death To Birth (De la mort à la naissance)
 
Made too many of them, too little, too late    Un trop grand nombre créé, trop petit, trop tard
Should I lie in the dirt, still in the dark ?    Devrais-je m'étendre dans la boue, toujours dans l'obscurité ?
Or walk around again ?    Ou errer, encore ?
One last song I'll write, while I don't get along    Une dernière chanson que j'écrirai, pendant que je serai encore là
My eyes feel lonely, why dont they shine ?    Mes yeux se sentent seuls, pourquoi ne brillent-ils pas ?
'cause I've finally found my cell    Parce que j'ai enfin trouvé mon clan
As I touch my tears    Alors que je touche mes larmes
Smells the taste, full of waste    Sens le goût, plein de déchets
But feel the others    Mais ressens les autres
And smother each other then let them pucker their cell    Et nous nous étouffons, puis les laissons froisser leur cellule
Sugar sweet weather goes through our trees    Le doux temps de sucre va à travers nos arbres
Swims through our seas, flies to the last gasp left    Nage à travers nos mers, vole par le dernier halètement
On this earth, oh no, ohh    Sur cette terre
 
It's a long lonely journey from death to birth    C'est un long voyage solitaire de la mort à la naissance
It's a long lonely journey from death to...    C'est un long voyage solitaire de la mort à...
It's a long lonely journey from death to birth    C'est un long voyage solitaire de la mort à la naissance
Oh, it's a long lonely journey from death to... birth    C'est un long voyage solitaire de la mort à... la naissance
 
Should I die again ? should I die around    Devrais-je mourir encore ? Devrais-je mourir par là ?
The pounds of matter willing to the space ?    Les livres de matière prêts pour l'espace
I know I'll never know until I come face to faith    Je sais que je ne saurai jamais jusqu'à ce que j'arrive à la foi
With my own cold, dead face    Avec mon propre visage, froid et mort
Oh, in my own wooden case    Oh, dans mon propre cercueil
You are with me, with me, lonely, alone, alone and I lie    Tu es avec moi, avec moi, solitaire, toi seul, seul et je suis enterré
I'm-a mourning you ooh, ooh, ohh, hmm    Je suis en deuil, ooh...
 
Ready for a long lonely journey from death to birth    Prêt pour un long voyage solitaire de la mort à la naissance
It's a long lonely journey from death to...    C'est un long voyage solitaire de la mort à...
It's a long lonely journey from death from death to birth    C'est un long voyage solitaire de la mort à la naissance
Oh, it's a long lonely journey from death to... birth    Oh, c'est un long voyage solitaire de la mort à... la naissance

Réalisée par : Diane
Vue 24 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 17 septembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Just Flo samedi 21 octobre 2006 - 4h13 - il y a 1118 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Hein ? Wtelllss ? ... les paroles sontt supposer etre pareiille qua celle de Pagoda ( inscrit sous le nom de nirvana .. faute !! ) cest le mm compositeuuurr seulemennt la toune a ete interprterr differament ... anaway ya pleinn de parolles differennte alors c'est confu !
Nî! dimanche 17 septembre 2006 - 21h51 - il y a 1151 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bravo pour la traduction. Cette chanson est vraiment magnifique, comme le film.. T'as vraiment fait du bon boulot Diane, félicitations !
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons