La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59272 Chansons - 114530 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Sewn de The Feeling


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Sewn

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Feeling


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Feeling

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Feeling

Album - Twelve Stops And Home (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Twelve Stops And Home (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Sewn

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips The Feeling


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Sewn (Cousu (Ou recousu, réparé))
 
Un homme conseille à un jeune homme de se
bouger les fesses
shake that ass
Car sinon, le temps va passer et il aura l'impression d'avoir perdu sa chance. Apparemment, ce jeune homme l'avait aidé et soigné,
Sewn
Ou
réparé.
Plus loin dans la chanson, il lui conseille de faire comme lui, en quelque sorte de
briser les règles
break a rule,
Il lui fait donc part de ses expériences comme un grand frère.
 
[Extrait]    [Extrait]
 
Give me the song and I'll sing it like I mean it    Donne moi la chanson et je la chanterai comme ça
Give me the words and I'll say them like I mean it    Donne moi les mots et je les dirai comme ça
 
Cos you got my heart in a headlock    Car tu as mon coeur en vedette
You stopped the blood and made my head soft    Tu as arrêté le sang et soigné ma tête
And god knows    Et que Dieu sache que
You got me sewn    Tu m'as "réparé"
 
Nah nah nah etc.    Nah nah nah etc.
 
Danny boy, don't be afraid, to shake that ass, and    Danny, mon garçon, ne sois pas effrayé de remuer ton cul et de mal te tenir
Misbehave    Danny, mon garçon, je sais que tu as du temps, mais qu'est-ce que tu attends ?
Danny boy, I now you got time, but what are you waiting    De toute manière, la poussière va sûrement partir, si tu attends un jour venteux
For,
 
Anyway the dust may just blow away, if you wait for a    Mais tu va sûrement penser que ta chance est passée
Windy day
 
Je ne peux pas faire la marche
But you may find the chance has past you by ;    Je ne peux pas faire la discussion
 
Je ne peux pas être ton ami
I can't do the walk    A moins de ne le prétendre
I can't do the talk
 
I can't be your friend    Donc donne moi la chanson et je la chanterai comme ça
Unless I pretend    Donne moi les mots et je les dirai comme ça
 
So give me the song and I'll sing it like I mean it    Car tu as mon coeur en vedette
So give me the words and I'll say them like I mean it    Tu as arrêté le sang et soigné ma tête
 
Et que Dieu sache que
Cos you got my heart in a headlock    Tu m'as "réparé"
You stopped the blood and made my head soft
 
And god knows    Nah nah nah etc.
You got me sewn
 
Nah nah nah etc.

Réalisée par : Valooch!
Vue 21 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 17 septembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 13 sur 13 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Jethro Love mardi 29 avril 2008 - 18h43 - il y a 567 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
une de mes chansons fétiches en ce moment
merci mille fois pour la traduction Valooch!
kiss
hamatt mercredi 5 septembre 2007 - 4h00 - il y a 805 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la chanson est tres belle je lecoute en boucle tout le temps
et je croi que cette chanson cache encore dotre petit truc au
nivo de la traduction
Rmann mardi 6 mars 2007 - 23h52 - il y a 987 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'm beaucoup mais j'aimerai en savoir plus sur le message évoqué dans cette chanson heureux hmm
P0ulpin0u in l0ve jeudi 1 mars 2007 - 19h45 - il y a 992 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amour amour amour amour amour amour amour
PanDi_PanDa mardi 13 février 2007 - 16h10 - il y a 1008 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Splendide, et encore c'est pas un assez grand mot pour qualifier cette chanson ^^
MuSiOlette dimanche 11 février 2007 - 16h35 - il y a 1010 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
olalala ça me rapelle troop l'été amour

j'adoooooore
Clem Foutti lundi 27 novembre 2006 - 19h07 - il y a 1086 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'aime beaucoup!
Bowler47 mercredi 18 octobre 2006 - 16h08 - il y a 1126 jours Intérêt de cette remarque : -3 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Bowler47 mercredi 18 octobre 2006 - 16h08 - il y a 1126 jours Intérêt de cette remarque : -3 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Bowler47 mercredi 18 octobre 2006 - 16h08 - il y a 1126 jours Intérêt de cette remarque : -3 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Bowler47 mercredi 18 octobre 2006 - 16h08 - il y a 1126 jours Intérêt de cette remarque : -3 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Bowler47 mercredi 18 octobre 2006 - 16h08 - il y a 1126 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Moi j'ai bien, y a juste le refrain que je trouve naze, mais bonyeux
(Sabrina) jeudi 21 septembre 2006 - 19h06 - il y a 1153 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pas mal du tout cette chanson, en particulier le refrain Nana nanananana na, nana nanananana na ... fete

Encore un tout nouveau bon groupe tout droit venu d'Angleterre langue
Vive la brit pop rock
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Annuaire Musique - Tablatures et Partitions - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons