La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59256 Chansons - 114522 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Cliff Diving de +44


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Cliff Diving

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - +44


Plus de photos !
Toutes les chansons de +44

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de +44

Album - When Your Heart Stops Beating (2006)

  Toutes les chansons de l'album When Your Heart Stops Beating (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Cliff Diving

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips +44


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cliff Diving (Sauter de la falaise)
 
Cette chanson peut eventuellement parler de Tom mais en employant d'autres sujets... . Dans ce texte Mark parle d'une fille, On peut sous-entendre qu'il parle de Tom puisque cette chanson explique l'histoire d'une belle amitié mais qui se termine petit a petit...
On remarque que Mark devient de plus en plus mal, comme s'il essayait de faire regretter la personne en lui disant de telles choses :
My God, you know how much I needed this.    Mon dieu, tu sais combien j'avais besoin de cela... .
 
Dans la phrase :
This time I'll do things proper,    Ce temps ci, je ferais les choses correctement
On pourrait penser que celui-ci avant avait plutôt un mauvais comportement et que depuis il essaye de changer en faisant donc les choses correctement... .
 
Pour parler du titre "Cliff diving"
J'ai longuement chercher ce que cela pouvait insinuer et je me suis dit que le mot "falaise" voulait dire "bonheur" et le mot "sous-marine" voudrait dire "gouffre".
Ce qui conclut à " Un bonheur noyé "
Voila ceci est mon explication si vous avez autres choses a proposés, et bien n'hesitez pas !
 
Silly girl, I think I've got a thing for you.    Idiote, Je pense avoir une chose pour toi.
From late nights spent driving in this stolen car    Venant de ces nuit tardives passées dans une voiture volée
The years we wasted living in this desert town    Le années où nous avons gaspillés notre temps dans une ville deserte
Haven't broken us so far    Ne pas nous a pas brisés si loin.
 
Hot afternoons we climbed onto the neighbors house    Des apres-midi chaud, nous grimpions sur les maisons voisines,
Breathed deep and jumped into a waiting sky    Respirer profondement, ou sauter dans un ciel resplandissant,
Our bare feet were framed on the horizon,    Nos pieds nus etaient tracés sur l'horizon
I felt the future in your eyes.    J'ai sentit le futur dans tes yeux
 
It was the promise of summer    C'etait la promesse de l'été
We'll sealed it with a kiss    Nous deciderons de cela avec un baiser
This time, I'll do things proper    Ces temps ci je ferais les choses correctement
How did it get to this ?    Comment as tu fais pour obtenir cela ?
 
Ma chèrie, ce soir laissons prendre de l'avances sur nous-mêmes
Dear you, tonight lets get ahead of ourselves,    Car maitenant, je ne peux a peine me rappeler
Cause now, I barely can remember    Hier nous nous etendions si longtemps
Yesterday we stretched on for so long.    Demain ressemble a "pour toujours"
Tomorrow seems like forever.
 
Mon dieu, tu sais combien j'avais besoin de cela
My God, you know how much I needed this.    Ces jours, étaient si desastreux
These days, are filled with such disaster    Quelques fois je pense, que la vie ne sera jamais la même
Sometimes I think, that life will never be the same'    Quelques fois je pense que c'est la réponse.
Sometimes I think that's the answer
 
(et elle a dit... )
(And She Said ? )
 
C'etait la promesse de l'été
It was the promise of summer    Nous deciderons de cela avec un baiser
We'll sealed it with a kiss    Ce temps ci, je ferais les choses correctement
This time I'll do things proper,    Comment as tu fais pour obtenir cela ?
How did it get to this ?
 
C'etait la promesse de l'été
This was the promise of summer    Nous deciderons de cela avec un baiser
We'll sealed it with a kiss    Ce temps ci, je ferais les choses correctement
This time I'll do things proper,    Comment as tu fais pour obtenir cela ?
How did it get to this ?
 
Comment as tu fais pour obtenir cela ?
How did it get to this ?

Réalisée par : ¤ Famous Plus 44 ¤
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 31 octobre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
blinkeur10 samedi 1 septembre 2007 - 19h04 - il y a 807 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour la traduction !!!
Les paroles sont vraiment sympas !!!!
Maes_Huzu lundi 6 août 2007 - 4h41 - il y a 834 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je dois avouer ne pas avoir compris la traduction falaise sous marine !! si qqn pouvait m'expliquer car pour moi cliff diving veut dire plonger (sauter) du falaise
Kid_A* mercredi 25 avril 2007 - 15h52 - il y a 937 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
raaaa !!!! j'l'aime.
fellinlovewithpunk dimanche 18 mars 2007 - 19h12 - il y a 974 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  salu ben j'ai vu ke jonjon tavé di de changé les paroles parcekelle était fausse mais aparamen tu la pas fait c dommage alor essaie d'y penser!!!!!!!
hmm
Zoé Hoppus dimanche 7 janvier 2007 - 0h07 - il y a 1045 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
La seule de l'album que j'aime moyennement non
---->>FAMOUS<---- dimanche 31 décembre 2006 - 4h24 - il y a 1052 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour lexplikation!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!sourire
¤ Famous Plus 44 ¤ samedi 2 décembre 2006 - 17h56 - il y a 1080 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais j'ai vu ca en l'ecoutant ! Les paroles sont fausses ! Enfin un peu je vais la refaire !Merci "Jonjon"
blinkava+44 mercredi 29 novembre 2006 - 16h25 - il y a 1084 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jaime c'est tout......
JonJon lundi 27 novembre 2006 - 18h10 - il y a 1085 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
y me semble ke cette trad a des erreur dans le texte original en effet c'est:
"hey silly girl" "from late nights spent driving" "the years we wasted linving" "breathed deep and jumped into a waiting sky" "we sealed it with a kiss" "because now i barely can remenber" "yesterday streched on for so long" " tomorrow feels like forever" "sometimes i think that life will never be the same sometimes i think that's the answer" "and she said here comes the promise of summer let's seal it with a kiss" je suis sur de ce texte puisk'il est dans l ablum d eplus 44 ke g en main donc voila voila c'est tout j'espère juste que els correction seront apportées
¤ Pacific girl ¤ samedi 11 novembre 2006 - 21h40 - il y a 1101 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Héhé ma ptite puce s'est mis à l'oeuvre pr nous faire une belle trad' !!
Vive +44, et peut-être le concert bientôt...
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Annuaire Musique - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons