La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57242 Chansons - 112214 Membres - 271371 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Eleanor Put Your Boots On de Franz Ferdinand


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Eleanor Put Your Boots On

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Franz Ferdinand


Plus de photos !
Toutes les chansons de Franz Ferdinand

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Franz Ferdinand

Album - You Could Have It So Much Better (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album You Could Have It So Much Better (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Eleanor Put Your Boots On

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Franz Ferdinand


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Eleanor Put Your Boots On (Eleanor Mets Tes Bottes)
 
Pour sentir l'ambiance et la magie de cette chanson et mieux en comprendre le sens, je vous conseille de jeter un coup d'oeil au clip, qui est de plus très sympa et bien réalisé je trouve :
YouTube ==> http : //www. youtube. com/watch ? v=DBKs74V7R7I
Dailymotion ==> http : //www. dailymotion. com/bookmarks/BeatleJune/video/xglo7_franz-ferdinand-eleanor
 
La plupart des termes de la chanson font référence à des endroits de la ville de New York :
-"Brooklyn" est un quartier de la ville (célèbre entre autres pour son magnifique pont)
-"Coney Island" est une partie de ce quartier, légèrement détachée du reste de la ville comme une presqu'île, d'où son appellation "island". Ses montagnes russes ("roller coaster") en bois, construites en 1927, sont mondialement connues et toujours opérationnelles aujourd'hui
-Le "Green Point" est un jardin public (petit parc) du nord de Brooklyn, presque à la frontière du Queens (d'ailleurs dans la traduction, je n'ai pas réussi à trouver la signification de "three point", si quelqu'un a une idée je suis ouverte à toute suggestion afin de ne pas laisser la traduction incomplète, merci)
-La "statue with the dictionary" fait bien entendu référence à la Statue de la Liberté, située sur Liberty Island (île proche de Brooklyn) et dont les doigts sont si gros qu'Eleanor pourrait grimper jusqu'à son ongle ("climb to her fingernail").
 
La scène se passe donc à New York, principalement à Brooklyn, et probablement en fin de journée ("the hidden sun"). Le narrateur demande à une fille nommée Eleanor de fuir ("run"), même si cela a l'air de l'embarrasser : "I know it isn't dignified". Il s'agit plus d'un conseil que d'un ordre : il lui conseillerait de fuir "the Brooklyn dirt" ou "the filthy water" par exemple, et il souhaite l'aider dans sa tâche, en lui offrant les fameuses "boots".
D'autre part, il lui propose un parcours plutôt original, dans lequel on retrouve deux types de champs lexicaux. Tout d'abord, des termes ayant un rapport avec l'eau : "the filthy water", "the Gulf Stream". Et surtout, de nombreux endroits en altitude, tels que le vent, le soleil et des bâtiments plutôt hauts : "the Coney Island roller coaster", "the highest point", "the sun", "that statue with the dictionary", "climb", "an atmospheric".
Ce sont des endroits peu communs dans lesquels aller (sauf par l'imagination... ); ainsi la chanson dégage un certain mystère, de la douceur aussi, comme dans un rêve.
Une autre explication que l'on peut donner à la "fuite", serait qu'Eleanor souhaite en fait se suicider, c'est pour cela qu'elle monterait en hauteur. Et le narrateur "could be there when [she] land", pour la consoler ou l'accompagner...
 
Eleanor désigne l'actuelle petite amie du chanteur du groupe (Alex Kapranos). Il s'agit d'Eleanor Friedberger, la chanteuse des Fiery Furnaces.
 
Ce morceau, je trouve, est différent du style du reste de l'album. L'utilisation quasi exclusive d'instruments acoustiques, c'est-à-dire piano et guitare (1), donne une ambiance particulière, douce et mélancolique. La mélodie fait un peu penser à la musique que composaient les Beatles. Il est également possible que cette chanson soit une sorte d'hommage à leur chanson "Eleanor Rigby".
 
(1) En effet, pas de guitare électrique ni de batterie dans ce morceau (sauf la version single - celle du clip - qui elle n'a rien d'acoustique), alors que Franz Ferdinand en met dans presque toutes ses chansons habituellement.
 
[Alex : Ready, Nick ?    [Alex : Prêt, Nick ?
Nick : Yep]    Nick : Ouais]
 
Eleanor put those boots back on    Eleanor remets ces bottes
Kick the heels into the Brooklyn dirt    Donne un coup de talon dans la saleté de Brooklyn
I know it isn't dignified to run...    Je sais que ce n'est pas gratifiant de courir...
 
But if you run    Mais si tu cours
You can run to the Coney Island roller coaster    Tu peux courir vers les montagnes russes de Coney Island
Ride to the highest point and leap across the filthy water    Monte tout en haut et saute par dessus l'eau répugnante
Leap until the Gulf Stream's brought you down    Plonge jusque dans le Gulf Stream
 
I could be there when you land [x2]    Il se peut que je sois là quand tu arrives [x2]
 
So Eleanor take a Green Point three point    Eleanor prend un "Green Point three point" [traduction inconnue]
Turn towards the hidden sun    Tourne vers le soleil qui se cache
You know you are so elegant when you run    Tu sais que tu es tellement élégante quand tu cours
Oh if you run, you can run    Oh si tu cours, tu peux courir
To that statue with the dictionary    Vers cette statue qui porte le dictionnaire
Climb to her fingernail and leap, yeah    Grimpe jusqu'à son ongle et bondis, yeah
Take an atmospheric    Fais-toi porter par un vent atmosphérique
Leap and let the jet stream set you down    Saute et laisse le courant d'air te poser
 
Could be there when you land    Il se peut que je sois là quand tu atterris
I could be there when you land    Il se peut que je sois là quand tu atterris
Could be there when you land    Il se peut que je sois là quand tu atterris
 
So Eleanor put those boots back on    Aller Eleanor remets ces bottes
Put the boots back on and run, run    Mets les bottes et cours, cours
Come on over here... [x3]    Viens par ici... [x3]

Réalisée par : June Lemon
Vue 38 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 8 novembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
June Lemon lundi 2 avril 2007 - 20h00 - il y a 826 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour le compliment heureux . L'hommage aux Beatles, je t'avoue que c'est un peu une interprétation personnelle, je ne l'ai lu sur aucun document en particulier, mais c'est l'avis de pas mal de personnes que je connais ou que j'ai lues sur des forums (et puis on a envie que ça soit vrai, n'est-ce pas ? ^^). Et tu as bien de la chance de porter ce prénom, Léonor, je trouve ça magnifique sourire
Léonor samedi 24 mars 2007 - 22h29 - il y a 835 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Waouh, super explication et traduction, merci énormément heureux
Cette chanson est vraiment trés belle, je me demandais justement si on pouvait l'interpréter comme un hommage aux Beatles...Eleanor, ça ressemble un peu à mon prénom aussi ^^
Tanou dimanche 10 décembre 2006 - 21h19 - il y a 939 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'adore cette chanson ! J'aime bien l'idée de l'hommage à "Eleanor Rigby". Bravo pour cette traduction fete

*Anonyme... enfin heu pas tellement n'est-ce pas ?*
Ginger Brown lundi 4 décembre 2006 - 21h30 - il y a 945 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vouaaaahhhhhh t'es trooop forte !!! Bravo langue
June Lemon vendredi 10 novembre 2006 - 22h36 - il y a 969 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci !! Corrigé ^^
Ff-_Lola-_fF vendredi 10 novembre 2006 - 20h39 - il y a 969 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Dans l'explication il est dit qu'Alex Kapranos n'est plus avec Eleanor (Fiery Furnaces). Il me semble que c'ets faux ! ;)

Cependan tj'adore cette chanson, magnifique, la mélodie au piano qui fait "décoller" ! Par contre j'aime pas du tout la version single, cette version dite "pop" qi ressemble plus à du country qu'autre chose lol ! Cette version enlève tout le charme je trouve mais bon ...
Super ballade à voir en live absolument ^^ C'ets magique, je peux vous le dire ^^
Leandre_68 jeudi 9 novembre 2006 - 19h30 - il y a 970 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bravooo pour cette expliquation :D
C'est vrai que la mélodie rapelle le style des Beatles amour
Vive Franz Ferdiand
June Lemon jeudi 9 novembre 2006 - 15h21 - il y a 970 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour cette remarque Metalpunker, j'ai effectivement oublié ce point (très) important que je connaissais en plus. Je corrige tout de suite !
metalpunker mercredi 8 novembre 2006 - 18h49 - il y a 971 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En fait, cette chanson parle d'une ancienne petite amie du chanteur qui s'appelait Eleanor
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poésie d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons