La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59247 Chansons - 114502 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Longest Day de Iron Maiden


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Longest Day

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Iron Maiden


Plus de photos !
Toutes les chansons de Iron Maiden

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Iron Maiden

Album - A Matter Of Life And Death (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album A Matter Of Life And Death (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Longest Day

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Iron Maiden


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Longest Day (La Plus Longue Journée)
 
Cette chanson et tirée apparement de la deuxième guerre mondiale
Dans les bateaux les yeux perçants attendent
Il s'agit du débarquement de Normandie le 6 juin 1944(opération Overlord)
L'appel aux bras pour cogner aux portes
Fait surement référence à un commandement ; ouvrez les barjes pour le débarquement.
Votre nombre monte, la balle à obtenue votre nom
Tu est en train de mourrir, il y à une file d'attente (comme dans les cliniques médicales)ton numéro monte
La balle à obtenue ton nom, elle s'est rendue à toi.
 
N'hésitez pas à me corriger ou a me donner des explications a ajouter !
 
In the gloom the gathering strom abates    Dans la tristesse le rassemblement donne l'assault diminué
In the ships gimlet eyes await    Dans les bateaux les yeux perçants attendent
The call to arms to hammer at the gates    L'appel aux bras pour cogner aux portes
To blow them wide throw evil to its fate    Pour les souffler au loin à travers leurs mauvais destins
 
All summers long the drills to build the machine    Tout le long des étés les exercices pour construire la machine
To turn men from flesh and blood to steel    Pour tourner des hommes de chair et le sang à l'acier
From paper soldiers to bodies on the beach    Des soldats de papier aux corps sur la plage
From summer sands to Armageddon's reach    Des sables d'été à l'atteinte d'Armageddon
 
Overlord, your master not your god    Suzerain, votre maître non votre dieu
The enemy coast dawning grey with scud    Le gris naissant de la côte ennemie avec rapidité
These wretched souls puking, shaking fear    Ces âmes misérables vômissantes, secouant la peur
To take a bullet for those who sent them here    Pour prendre une balle pour ceux qui les ont envoyés ici
 
The world's alight, the cliffs erupt in flame    Le monde allumé, les falaises éclatent en flamme
No escape, remorseless shrapnel rains    Aucune évasion, pluies sans remords d'éclats d'obus
Drowning men no chance for a warrior's fate    Noyant des hommes aucune chance pour le destin d'un guerrier
A chocking death enter hell's gates    Une mort étouffée entre par les portes de l'enfer
 
Sliding we go, only fear on our side    Glissant nous allons, seulement la peur de notre côté
To the edge of the wire,    Au bord du fil,
And we rush with the tide    Et nous nous précipitons avec la marée
Oh the water is red,    Oh l'eau est rouge,
With the blood of the dead    Avec le sang de la mort
But i'm still alive, pray to God i survive    Mais je suis encore vivant, priant Dieu pour survive
 
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
 
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
 
The rising dead, faces bloated torn    La morte montée, fait face gonflée déchirée
They are relieved, the living wait their turn    Ils sont soulagés, les vivants attendent leur tour
Your number's up, the bullet's got your name    Votre nombre monte, la balle à obtenue votre nom
You still go on, to hell and back again    Vous continuez toujours, à l'enfer et encore de retour
 
Valhalla waits, Valkyries rise and fall    Valhalla attends, Valkyrie monte et tombe
The warrior tombs, lie open for us all    Les tombeaux des guerriers, mensonge ouvert pour nous tous
A ghostly hand reaches through the veil    Une main fantômatique atteinte à travers le voile
Blood and sand, we will prevail    Sang et sable, nous règnerons
 
Sliding we go, only fear on our side    Glissant nous allons, seulement la peur de notre côté
To the edge of the wire,    Au bord du fil,
And we rush with the tide    Et nous nous précipitons avec la marée
Oh the water is red,    Oh l'eau est rouge,
With the blood of the dead    Avec le sang de la mort
But i'm still alive, pray to God i survive    Mais je suis encore vivant, priant Dieu pour survive
 
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
 
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
 
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
 
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers
How long on this longest day    Combien de temps dure cette plus longue journée
'Til we finally make it through    Jusqu'à ce qu'on passe à travers

Réalisée par : MaIdEnS FaN
Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 5 novembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci13846 lundi 5 octobre 2009 - 18h35 - il y a 41 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "Suzerain, votre maître non votre dieu"
--> Overlord, your master not your god
Dans cette phrase Overlord ne doit pas etre traduit car c'est le nom de l'opération de juin 1944.
Cocci85945 lundi 16 avril 2007 - 19h24 - il y a 944 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je pense que sa serait mentir ;)

Mais Iron Maiden m'a offert mes plus belles émotions de mon adolescence en écoutant de la musique ;)

Thank you for it !
Icarus lundi 9 avril 2007 - 23h11 - il y a 951 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ok, vous aimez cet album, mais entre nous, ça serait mentir de dire qu'il claque en concert non ?


rock
RocK_Nroll_Never_Die jeudi 5 avril 2007 - 15h38 - il y a 956 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Positiv energy je ne suis pas d'accord avec toi , cet album est tres bon , certes tres differents des autres mais excellent quand meme

Up the irons desole desole

4 ever rock rock
Icarus jeudi 25 janvier 2007 - 20h39 - il y a 1025 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
The Longest [ day when we listen this cd ] and the worst album of the career of Iron Maiden...


Dommage...
Durango samedi 13 janvier 2007 - 12h01 - il y a 1038 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Très bonne traduction beau boulot, sauf qu'il me semble que
"The warriors tombs lie open for us all" se traduit par "Les tombes des guerriers sont ouvertes pour nous tous" et non "Les tombeaux des guerriers, mensonge ouvert pour nous tous"

En effet, je pense que ce n'est pas "lie" dans le sens "mensonge" mais dans le sens du verbe "se trouver", "être (couché)"

Mais bon, a part ça, exellente traduction, merci !

(Ce sont quand même des Dieux de Métal desole rock, ce sont les maitres, y'a pas à dire !)
MaIdEnS FaN mercredi 20 décembre 2006 - 3h53 - il y a 1062 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  alors 4ever jai changé ce que tu avais demandé et guitarzero c'est que pour changer la journée la plus longue pour le jour le plus long...c'est a peu près la meme chose c'est simplement au féminin mais bon....et il i a aussi que cest un peu long car il se retrouve souvent das la canson...mais je vais le changer laisses-moi quelques temps ... jai pas le temps maitenant donc je le ferai le plus vite possible a ma prochaine visite...et pour l'explication c'est le meme chose...laisses-moi quelques-temps et je vais la changer...


sinon aller voir la traduc de hallowed be thy namedesole épatant c'est un délllllice!desole


UP THE IRONSrock rock
Iron Maiden 4 Ever samedi 18 novembre 2006 - 1h41 - il y a 1094 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pour "Overlord, your master not your god", je pense que a la place de "Suzerain, votre maître non votre dieu", Il aurait mieux fallu laisser Overlord (c'est le nom de l'opération) ou alors la traduire par "maître suprème" (traduction généralement donné pour l'opération Overlord)

sinon toujours du bon, up the irons desole
guitarzero dimanche 5 novembre 2006 - 10h40 - il y a 1107 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pour le titre, j'aurais plutot vu "Le jour le plus long". Généralement c'est comme ça qu'on appelle cette journée.
Sinon je suis pas tout à fait d'accord avec un point de ton explication. Tu dis :

"Votre nombre monte, la balle à obtenue votre nom
Tu est en train de mourrir, il y à une file d'attente (comme dans les cliniques médicales)ton numéro monte"

J'aurais plutot expliqué ça par : le nombre des morts augmente.

Sinon bonne trad et super chanson
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons