La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59677 Chansons - 115030 Membres - 274255 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Hangman Of Prague de Marduk


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Hangman Of Prague

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Marduk


Plus de photos !
Toutes les chansons de Marduk

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Marduk

Album - Plague Angel (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Plague Angel (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Hangman Of Prague

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Hangman Of Prague (Le Bourreau de Prague)
 
C'est en particulier à cause de cette chanson que Marduk a été accusé de faire l'apologie du nazisme. Le Bourreau de Prague était en effet Reinhard Heydrich, l'un des principaux dirigeants nazis. Il fut nommé dirigeant de la Bohème-Moravie. On raconte qu'il aurait posée sur sa tête la couronne de Bohème, se trouvant dans le chapelle du roi Wenceslas, et gardée derrière une porte à sept verrous. Une légende dit que quiconque usurpateur pose cette couronne sur sa tête mourra un an plus tard. Moins d'un an après, Heydrich est tué par des résistants tchèques. Les représailles des nazis seront sans merci.
 
Dans la gothique splendeur de la chapelle St Wenceslaus
Une porte dorée avec sept verrous, sept clés dans ta main.
L'ancienne couronne de Bohème posée sur ta tête.
Aiguisant tes lances.
Les disciples du Bourreau, crachant la mort.
Pouvoir meurtrier, haine enragée, annonciateur de la souffrance.
La malignité de la malveillance se lève par-delà la bienveillance.
 
Frappe tes ennemis à mort, le sang éclaboussant le ciel.
Architecte du génocide, prenant de la fierté en tuant.
Ce que sera l'avenir.
Ce que sera l'avenir.
Ce que sera l'avenir.
Ce que sera l'avenir.
 
L'Ange de la Mort aux mille yeux armé de l'épée enflammée.
Étends tes ailes, laisse la tuerie commencer.
Le traqueur devient le traqué.
Les bourreaux aussi meurent.
L'aube rouge, l'aube rouge nous éclaire vers la mort.
Représailles de l'au-delà.
Tuerie, déversement de sang, faits par le carnage.
Mers de sang, mers de sang.
Aube rouge, mers de sang.
 
Dans la gothique splendeur de la chapelle St Wenceslaus
Une porte dorée avec sept verrous, sept clés dans ta main
 
Frappe tes ennemis à mort, le sang éclaboussant le ciel.
Architecte du génocide prenant de la fierté dans la mort.
Ce que sera l'avenir.
Ce que sera l'avenir.
Ce que sera l'avenir.
Ce que sera l'avenir.
 
Les bourreaux aussi meurent.
L'aube rouge, l'aube rouge nous éclaire vers la mort.
Représailles de l'au-delà.
Tuerie, déversement de sang, faits par le carnage.
Mers de sang, mers de sang.
Mers de sang, mers de sang.

Réalisée par : Vladimira
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 18 novembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 8 sur 8 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cthulhu Misanthropia lundi 20 novembre 2006 - 21h45 - il y a 1128 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je suis sur qu"on peut en trouver des centaines d'autres. Voire des milliers. Mais "me donne pas une baise" est quand même indétronable...
F.O.A.D lundi 20 novembre 2006 - 17h50 - il y a 1128 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ouais moi aussi, mais tu devrais faire un silence non mondain d'or et camp car on va se faire tappé sur les doigt
Cthulhu Misanthropia lundi 20 novembre 2006 - 16h48 - il y a 1128 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Eh, branle en toi. C'est le temps de rocker.
(j'adore les discussions incompréhensibles pour les profanes)
F.O.A.D lundi 20 novembre 2006 - 14h16 - il y a 1128 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  hé si tu m'aime bien et ça tu me le dit mais pas en parlant....amour
c'est vrai que c'est relou les gens qui s'avent pas traduire donc oué bravo.
et toi Cthulhu misanthropia ne me donne pas une baise....lol
Cthulhu Misanthropia lundi 20 novembre 2006 - 12h18 - il y a 1128 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pour m'y connaître un minimum en anglais (ouaip, jme la pète, et alors ?langue) je peux t'assurer que tu as très bien retranscrit.
Et puis je trouve ça normal de féliciter quelqu'un qui fait du bon boulot, yen a pas tant que ça ici... Ya bien ?[R£$µRR£C?!ØN]?, mais lui je l'aime pas alors je lui dit rien. J'espère qu'il va lire ces quelques lignes amour ...
Vladimira samedi 18 novembre 2006 - 20h50 - il y a 1130 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Ceux qui font ça utilisent le mot à mot ou même les traducteurs en ligne, qui sont loin d'être corrects.
De toute façon le mot à mot n'est jamais bien quand on traduit une langue.
Par contre, l'inconvénient quand on "étoffe" c'est le risque de mauvaises interprétations... Donc j'espère avoir bien retranscrit chaque phrase sans en changer le sens.

Et moi, ça me fait plaisir que quelqu'un apprécie mon travail ;-).
Cthulhu Misanthropia samedi 18 novembre 2006 - 13h01 - il y a 1130 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ba je trouve que ta traduction de "morningred" est bonne. Je pense pas qu'on puisse faire plus.
En tout cas, laisse-moi te dire que ça fait plaisir de voir quelqu'un qui ne fait pas des trad pourries en mot à mot. Ya une vraie réflexion derrière, bravo. clindoeil
Vladimira samedi 18 novembre 2006 - 12h11 - il y a 1130 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'ai eu un peu de mal à traduire cette chanson, notamment à cause des mots "rabiate" et "morningred". Logiquement, "rabiate" signifie "enragé". Quant à "morningred", si vous avez des suggestions, hésitez pô...

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons