La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59662 Chansons - 115022 Membres - 274255 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Tonight In Flames de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Tonight In Flames

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - Thornography (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Thornography (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Tonight In Flames

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Tonight In Flames (Ce soir dans les flammes)
 
D'après moi, la première partie de cette chanson parle des guerres de religion en orient, comme dans le désert d'Arabie par exemple : "When contrary winds blow across the sands"
Ou encore "There is no fanaticism as virile as faith"
 
"There is no fanaticism as virile as faith
To the blind his words are clear
Suffer not the infidel ! Suffer not the infidel !
Assure your place in paradise here"
 
Ce passage là fais référence à ce que l'on dit au combattant : sous entendus que leurs ennemis sont infidèles et qu'il ne souffriront pas si ils les tuent et qu'en agissant ainsi ils seront sûres d'aller au paradis.
 
En bref, Cradle critique les guerres de religions.
 
La deuxième partie porte sur une femme, par contre je ne sais pas du tout qui ( ? ! )
 
Et le dernier refrain reprend le premier et ramène à la guerre.
 
Quand les vents contraires cognent à travers les sables
On peut facilement entendre leurs murmures
Mais quand les tempêtes s'accélèrent on ne peut pas apaiser
Le hurlement de leurs colères meurtrières
Séraphin(1) pourvu d'ailes tenant la main tremblante de l'amour
À côté de nos tombes d'attente
Comme les hurlements de la guerre sur notre précieuse terre
Recherche la cause pour subjuguer
 
Ce soir dans les flammes
Ce soir le monde craindra nos noms
Ce soir dans les flammes
Mon faible coeur s'arrête
Nos morts vont commencer
De quelque chose de glorieux et vain
Ce soir dans les flammes
 
Il n'y a aucun fanatisme aussi viril que la foi
Pour les aveugles ses mots sont clairs
Que les infidèles ne souffrent pas ! (bis)
Assurez ici vos places pour le paradis
 
Séraphin pourvu d'aile tenant la main tremblante de l'amour
A côté de sa minuscule tombes
Je la vengerai, comme cela ou damné
Sa mère sacrée en fis autant
 
Je suis allé voir sa danse un jour
Dans une pièce avec des murs qui se lamentaient (2)
Maintenant elle est partie
Mais les chansons y vivent
Ardente et maniaque
 
L'épée Orientale doit tomber
 
Ce soir dans les flammes
Ce soir le monde craindra nos noms
Ce soir dans les flammes
Mon faible coeur s'arrête
Nos morts vont commencer
De quelque chose de glorieux et vain
Ce soir dans les flammes
 
(1) Dans la Bible, un séraphin, étymologiquement un serpent " brûlant " du désert, est un ange décrit par Isaïe avec trois paires d'ailes.
 
(2) Je ne suis pas du tout sûre de cette traduction, j'ai essayé de l'interpréter, si quelqu'un pouvait m'éclairer là-dessus ?

Réalisée par : Blood's peluche
Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 20 novembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Nox dimanche 2 septembre 2007 - 14h05 - il y a 841 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Sympathique cette chanson heureux

[remarque éditée pour la dernière fois le lundi 3 septembre - 8h18]
Jade555666 mercredi 23 mai 2007 - 2h20 - il y a 944 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci pr la trad. cette chanson est très bonne
quillmo mercredi 10 janvier 2007 - 21h35 - il y a 1076 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Trop belle chanson ^^ ma préféré de cradle
psych-o mercredi 27 décembre 2006 - 14h21 - il y a 1090 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci pr la trad kiss kiss kiss vive cradle rock fete rock fete rock fete
.x. kitkat .x. lundi 27 novembre 2006 - 0h22 - il y a 1121 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ma préférée également avec Nymphetamine, une pure joie que de l'écouter en boucle durant des heuresamour Tout simplement magnifique.
Blood's peluche lundi 20 novembre 2006 - 21h51 - il y a 1127 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bon, c'est ma première traduc de chanson ... Que ce soit sur le site ou en vrai ... Et j'avoue que je suis pas trop déçu ! Donc voilà ... emu

Bref, j'adooore cette chanson, dès la première fois que je l'ai écouter je suis tombée amoureuse .... amour *Donc j'ai pris beaucoup de plaisir à la traduire sourire*

[remarque éditée pour la dernière fois le lundi 20 novembre - 22h09]

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons