![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Radiohead Les sonneries de téléphone - Les concerts de Radiohead |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Hail To The Thief (2003) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) La chronique par Destination Rock |
|
Réalisée par : judaston Vue 53 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le vendredi 21 mai 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| PaintPastel Princess | mercredi 15 avril 2009 - 19h48 - il y a 226 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Donnie Darko n'a pas tort... dans quel sorte de monde allons nous laisser à nos enfants... | ||
| PaintPastel Princess | mercredi 15 avril 2009 - 19h40 - il y a 226 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
se demander dans quel état laisserons-nous cette planète à nos enfants à la sauce Radiohead ![]() |
||
| Hail to the Thief | dimanche 1 février 2009 - 20h27 - il y a 299 jours | Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| je suis assez d'accord avec toi KatieLee | ||
| KatieLee | vendredi 11 avril 2008 - 14h57 - il y a 595 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Mouais... Moi je pense que les textes de Radiohead sont impossible à expliquer. On peut interpréter des petits morceaux, comme le refrain par exemple qui est très clair. Mais sinon pour le reste c'est un peu comme de l'écriture automatique. Les phrases ont un sens toutes seules mais toutes ensemble ça ne veut plus rien dire de cohérent... Enfin ce que j'en pense... ![]() |
||
| antoinemc | mardi 26 avril 2005 - 14h15 - il y a 1676 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Dans un autre styles que ces autres chansons Tom yorke a vraiment réussi a m'émouvoir avec cette chanson , vraiment chapeau !!! elle est super belle et j'ador sa voix !!! | ||
| Flo Kiedis | jeudi 31 mars 2005 - 21h50 - il y a 1702 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Tom a un enft ???? Non ??? J'étais pas au courant ? Il a kel age ? Sinn merci Niandra et Donnie, maintenant, j'y vois mieu !! C'est vrai kil y a personne sur cette trad !! Ba alors, keske vous faites, on vous attend les gens !!!! Elle est géniale cette chanson ,elle mérite plus de monde je trouve ! En tout cas je l'avais pas dis mais c'est u ntrès bonne trad ! J'avais essayé de la traduire et je comprenais pas pkoi il parlait de flan mdr !! Sinn aussi, je tiens a dire que Radiohead est un groupe génial (bon, pas autan ke les red hot lol) et que j'adore vraient tte leurs songs !!! Voila c'est dit lol ! Dsl d'avoir raconter ma vie ... |
||
| éFKa | mardi 14 septembre 2004 - 3h22 - il y a 1901 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Elle est traumatisante cette chanson... Vraiment superbe, sublime, exceptionnelle, les superlatifs me mankent... |
||
| Donnie Darko | mercredi 18 août 2004 - 13h02 - il y a 1928 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ya de l'idée Niandra!! Surtout pour les trois petits cochons. En fait A wolf at the door rapporte à cette espece de peur qui hante tous les enfants, le loup qui nous attend pour nous manger la nuit, agoisse exploitée ds les trois petits cochons. P0ar contre je pense qu'aprés tu t'egares un peu...En fait il y a qqch ke tu ne sais peut etre pas c'est que Thom a un enfant, et cette chanson lui est donc destinée tout simplement...Apres chacun interprete à sa facon mais moi je pense qu'il veut dire qu'il est la pour empecher le loup de passer la porte, pour proteger son fils! | ||
| Nightwind | mercredi 14 juillet 2004 - 22h53 - il y a 1962 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Elle est super cette chanson et très belle à écouter. Les paroles sont super aussi. Merci au traducteur pour cette traduction! A++ [remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 14 juillet - 22h54] |
||
| Niandra ahke cocotte | samedi 10 juillet 2004 - 22h38 - il y a 1966 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| et salut Lovechilipeppers, comment vas-tu??????????? C'est gentil de venir m'aider à soutenir Judaston en lui écrivant quelques remarques ???? Il traduit bien , n'est-ce pas?? je vais te raconter ce que moi j'ai compris de la chanson. Le loup devant la porte, c'est le voleur. C'est un peu je pense le loup des trois petits cochons, je pense que c'est un clin d'oeil. Et donc le narrateur de la chanson, en somme Thom Yorke, s'adresse au voleur, le décrit: "oseras-tu??", dit qui il est , et le mal qu'il fait aux autres: "il kidnappe mes enfants". en fait il essaye de dire au voleur qui il est pour le raisonner de ses actes. Ai-je bien compris JUdaston? Quand penses-tu, toi, de cette chanson?? Qu'as-tu compris du sens des paroles?? A bientôt vous deux!!!!!!!!!!!!! |
||
| Flo Kiedis | vendredi 4 juin 2004 - 22h09 - il y a 2002 jours | Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
J'adora cette chanson.J'ai du mal a comprendre le sens du tx.Si quelqu'un voudrais bien m'aidé.Sinon très bonne traduction!!![]() |
||
| Niandra ahke cocotte | vendredi 21 mai 2004 - 19h48 - il y a 2016 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Chose promise, chose due, me voici, me voilà!!!!!! c'est trop sympa d'avoir choisi une aussi belle chanson des Radiohead. J'aime beaucoup la voix de Thom Yorke mais ce que j'apprécie vraiment, ce sont les paroles. Ces chansons sont de vraies poésies!!! ces chansons sont de véritables trésors où sont renfermées paraboles , métaphores, richesses poètiques. En bref, c'est bon pour nos oreilles!!! et en plus , c'est bien traduit!!!! Bravo au traducteur pour avoir respecté la beauté de ces mots. vivement une prochaine traduction!!!! à bientôt....... |
||