La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57279 Chansons - 112314 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson A Wolf At The Door de Radiohead


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - A Wolf At The Door

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Radiohead


Plus de photos !
Toutes les chansons de Radiohead

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Radiohead

Album - Hail To The Thief (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Hail To The Thief (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

A Wolf At The Door

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Radiohead


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
A Wolf At The Door (Un Loup Devant La Porte)
 
Drag him out your window    Tire le hors de ta fenêtre
Dragging out your dead    En le tirant hors de ta monotonie
Singing i miss you    Chantant que tu me manques
Snakes and ladders    Les serpents et les échelles
Flip the lid    Poussent le bouchon trop loin
Out pops the cracker    Le biscuit explose
Smacks you in the head    Il te frappe au visage
Knifes you in the neck    Te poignarde dans le cou
Kicks you in the teeth    Te cogne dans les dents
Steel toe caps    Des chaussures renforcées
Takes all your credit cards    Prends toutes tes cartes de crédit
Get up get the gunge    Lève-toi, prends le truc visqueux
Get the eggs    Prends les oeufs
Get the flan in the face    Prends le flan et jette-le dans la tête
The flan in the face    Le flan dans la tête
The flan in the face    Le flan dans la tête
Dance you fucker dance you fucker    Danse enculé, danse enculé
Don't you dare    Oseras tu ?
Don't you dare    Oseras tu ?
Don't you flan in the face    Le flan dans le visage
Take it with the love is given    Prends le avec l'amour qui est donné
Take it with a pinch of salt    Prends le avec une pincée de sel
Take it to the taxman    Emmène-le au collecteur d'impôts
Let me back let me back    Laisse-moi revenir, laisse-moi revenir
I promise to be good    Je promets d'être bon
Don't look in the mirror    Ne regarde pas dans le miroir ce visage
At the face you don't recognize    Que tu ne reconnais pas
Help me call the doctor    Aides moi appelles le docteur
Put me inside (x5)    Mets-moi à l'intérieur (x5)
 
I keep the wolf from the door    Je retiens le loup à la porte
But he calls me up    Mais il m'appelle
Calls me on the phone    M'appelle au téléphone
Tells me all the ways that he's gonna mess me up    Me raconte toutes les manières qu'il va user pour me foutre en l'air
Steal all my children    Il kidnappe mes enfants
If i don't pay the ransom    Si je ne paie pas la rançon
But i'll never see him again    Mais je ne le reverrai jamais
If i squeal to the cops    Si je préviens les flics
 
No no no no no no no    Non non non non non non non
 
Walking like giant cranes ah    Marchand comme des cranes géants ah
With my x ray eyes i strip you naked    Je te déshabille avec mes yeux à rayons X
In a tight little world and why are you on the list ?    Dans un petit monde rigide et pourquoi es-tu sur la liste ?
Stepford wives who are we to complain ?    La femme parfaite(1), qui sommes nous pour nous plaindre ?
Investments and dealers investments and dealers    Les économies et les revendeurs, les économies et les revendeurs
Cold wives and mistresses    Des femmes froides et des partenaires sexuelles
Cold wives and sunday papers.    Les femmes froides et les journaux du dimanche
City boys in first class    Les gars de la City en première classe
Don't know we're born little    Ne savent pas que nous sommes nés petits
Someone else is gonna come and clean it up    Quelqu'un d'autre va venir et tout nettoyer
Born and raised for the job    Né et élevé pour ce travail
Someone else always does always pick it up    Quelqu'un d'autre le fait toujours, le choisi toujours
Get over get up get over    Passe au travers lève toi passe au travers
Turn the tape off.    Arrête la cassette.
 
[Chorus]    [Chorus]
 
So I'm just gonna'. .    Alors je vais juste. .
 
(1)une Stepford wive est une sorte de femme parfaite

Réalisée par : judaston
Vue 71 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 21 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 12 sur 12 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
PaintPastel Princess mercredi 15 avril 2009 - 19h48 - il y a 87 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Donnie Darko n'a pas tort... dans quel sorte de monde allons nous laisser à nos enfants...
PaintPastel Princess mercredi 15 avril 2009 - 19h40 - il y a 87 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  se demander dans quel état laisserons-nous cette planète à nos enfants à la sauce Radiohead oui
Hail to the Thief dimanche 1 février 2009 - 20h27 - il y a 159 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je suis assez d'accord avec toi KatieLee
KatieLee vendredi 11 avril 2008 - 14h57 - il y a 456 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Mouais... Moi je pense que les textes de Radiohead sont impossible à expliquer. On peut interpréter des petits morceaux, comme le refrain par exemple qui est très clair. Mais sinon pour le reste c'est un peu comme de l'écriture automatique. Les phrases ont un sens toutes seules mais toutes ensemble ça ne veut plus rien dire de cohérent...
Enfin ce que j'en pense...yeux
antoinemc mardi 26 avril 2005 - 14h15 - il y a 1537 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Dans un autre styles que ces autres chansons Tom yorke a vraiment réussi a m'émouvoir avec cette chanson , vraiment chapeau !!! elle est super belle et j'ador sa voix !!!
Flo Kiedis jeudi 31 mars 2005 - 21h50 - il y a 1562 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tom a un enft ???? Non ??? J'étais pas au courant ? Il a kel age ?
Sinn merci Niandra et Donnie, maintenant, j'y vois mieu !!
C'est vrai kil y a personne sur cette trad !! Ba alors, keske vous faites, on vous attend les gens !!!! Elle est géniale cette chanson ,elle mérite plus de monde je trouve ! En tout cas je l'avais pas dis mais c'est u ntrès bonne trad ! J'avais essayé de la traduire et je comprenais pas pkoi il parlait de flan mdr !!
Sinn aussi, je tiens a dire que Radiohead est un groupe génial (bon, pas autan ke les red hot lol) et que j'adore vraient tte leurs songs !!!
Voila c'est dit lol ! Dsl d'avoir raconter ma vie ...
éFKa mardi 14 septembre 2004 - 3h22 - il y a 1761 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est traumatisante cette chanson...wowVraiment superbe, sublime, exceptionnelle, les superlatifs me mankent...
Donnie Darko mercredi 18 août 2004 - 13h02 - il y a 1788 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Ya de l'idée Niandra!! Surtout pour les trois petits cochons. En fait A wolf at the door rapporte à cette espece de peur qui hante tous les enfants, le loup qui nous attend pour nous manger la nuit, agoisse exploitée ds les trois petits cochons. P0ar contre je pense qu'aprés tu t'egares un peu...En fait il y a qqch ke tu ne sais peut etre pas c'est que Thom a un enfant, et cette chanson lui est donc destinée tout simplement...Apres chacun interprete à sa facon mais moi je pense qu'il veut dire qu'il est la pour empecher le loup de passer la porte, pour proteger son fils!
Nightwind mercredi 14 juillet 2004 - 22h53 - il y a 1822 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est super cette chanson et très belle à écouter. Les paroles sont super aussi. Merci au traducteur pour cette traduction!
A++

[remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 14 juillet - 22h54]
Niandra ahke cocotte samedi 10 juillet 2004 - 22h38 - il y a 1826 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et salut Lovechilipeppers, comment vas-tu???????????
C'est gentil de venir m'aider à soutenir Judaston en lui écrivant quelques remarques ???? Il traduit bien , n'est-ce pas??
je vais te raconter ce que moi j'ai compris de la chanson. Le loup devant la porte, c'est le voleur. C'est un peu je pense le loup des trois petits cochons, je pense que c'est un clin d'oeil. Et donc le narrateur de la chanson, en somme Thom Yorke, s'adresse au voleur, le décrit: "oseras-tu??", dit qui il est , et le mal qu'il fait aux autres: "il kidnappe mes enfants". en fait il essaye de dire au voleur qui il est pour le raisonner de ses actes.
Ai-je bien compris JUdaston? Quand penses-tu, toi, de cette chanson??
Qu'as-tu compris du sens des paroles??
A bientôt vous deux!!!!!!!!!!!!!
Flo Kiedis vendredi 4 juin 2004 - 22h09 - il y a 1862 jours Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adora cette chanson.J'ai du mal a comprendre le sens du tx.Si quelqu'un voudrais bien m'aidé.Sinon très bonne traduction!!rock
Niandra ahke cocotte vendredi 21 mai 2004 - 19h48 - il y a 1877 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Chose promise, chose due, me voici, me voilà!!!!!!
c'est trop sympa d'avoir choisi une aussi belle chanson des Radiohead. J'aime beaucoup la voix de Thom Yorke mais ce que j'apprécie vraiment, ce sont les paroles. Ces chansons sont de vraies poésies!!! ces chansons sont de véritables trésors où sont renfermées paraboles , métaphores, richesses poètiques. En bref, c'est bon pour nos oreilles!!! et en plus , c'est bien traduit!!!! Bravo au traducteur pour avoir respecté la beauté de ces mots.
vivement une prochaine traduction!!!! à bientôt.......
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Poèmes poème - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons