La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59209 Chansons - 114412 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Hasheket Shenish'ar (the Silence That Remains) de Shiri Maimon


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Hasheket Shenish'ar (the Silence That Remains)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Shiri Maimon


Plus de photos !
Toutes les chansons de Shiri Maimon

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Shiri Maimon

Album - Eurovision Song Contest 2005 Kiev (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Eurovision Song Contest 2005 Kiev (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Hasheket Shenish'ar (the Silence That Remains)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Hasheket Shenish'ar (the Silence That Remains) (Seul reste le silence)
 
La chanteuse Shiri Maimon a représenté l'Israel avec la chanson Hasheket shenishar lors du concour du l'Eurovision 2005, où elle a été placé en 4ème position. Cette chanson l'a propulsée dans le monde de la musique en Israel et en a fait la star pop israelienne par excellence. C'est le premier extrait de son album eponyme. Depuis, son ascension ne s'arrête pas.
Lors du concours, elle a présenté une version bilingue de cette chanson en anglais et en hébreux. Donc, je vous met les deux versions ! ! !
 
Enjoy ! ! ! ! ! !
 
PS : Soyez indulgent avec la traduction, il n'y a aucune prétention dans mon travail, je ne parle pas hébreux, je suis partie d'une traduction anglaise pour la retranscrire en français ! ! Donc, toutes les corrections sont bienvenues ! ! ! Merci
 
Http : //www. youtube. com/watch ? v=u2WeKTrVazI ===>>perfomance bilingue de l'Eurovision, époustouflante (tout ! ! la chanson, la voix, la robe... tout ! ! )
Http : //www. youtube. com/watch ? v=sC7RepHjt-U ===>>Clip de la chanson Hasheket shenish'ar qui n'est pas mal du tout !
 
Hayiti ke'iveret le'or hayom    J'étais aveuglée par la lumière du jour
Merov hahigayon lo nish'ar makom    Par trop de pensées logiques, il n'y avait plus d'espace
Ro'edet leyadcha vehasam shebi odlo nigmar    Pour passer côté de toi, ton poison en moi ne s'est toujours pas évaporé
Noshemet li mimcha veha'ta'am kvar mar    Je respires ton air, mais le goût se fait plus amer
 
Hamabat acher, vehakor choder    L'apparence est différente, et le froid m'envahit
Ata mistater, et gufi shover    Tu te caches et tu me brises
Hamabar acher, vehakor choder,    L'apparence est différente, et le froid m'envahit
Eich od yom over bli neshima    Qu'est-ce que ça fait que de vivre encore un jour sans pouvoir respirer
 
Laila ba le'at hazman ne'etzar    La nuit tombe, et doucement le temps s'arrête
Laila, ve'ata hasheket shenish'ar    La nuit, et tu n'es plus qu'un silence
Rega echad nofelet itcha    Pour cette fois-ci, je me laisse prendre à ton jeu,
Besof hamischak    Mais seulement à la fin du jeu
(Ze rak hasheket shenish'ar)    (Seul reste le silence)
 
Ba'erev shuv chomeket meharechov    Dans la soirée, j'esquive encore la rue
Mitoch ha'afela menasa lachshov od ktzat aleicha    Dans l'obscurité, j'essaye de penser un peu plus à toi
Overet od daka aruka shemargisha kmo netzach    Une longue minute s'écoule, on dirait une éternité
Verek bil'adeica    Mais je me rends compte que tout semble vide sans toi
 
Hamabat acher, vehakor choder    L'apparence est différente, et le froid m'envahit
Eich od yom over bli neshima    Qu'est-ce que ça fait que de vivre encore un jour sans pouvoir respirer
 
Laila ba le'at hazman ne'etzar    La nuit tombe, et doucement le temps s'arrête
Laila, ve'ata hasheket shenish'ar    La nuit, et tu n'es plus qu'un silence
Rega echad nofelet itcha    Pour cette fois-ci, je me laisse prendre à ton jeu,
Besof hamischak    Mais seulement à la fin du jeu
 
Laila, ve'ata hasheket shenish'ar    La nuit, et tu n'es plus qu'un silence
Rega echad, nofelet itcha    Pour cette fois-ci, je me laisse prendre à ton jeu,
Besof hamischak    Mais seulement à la fin du jeu
(Ze rak hasheket shenish'ar)    (Seul reste le silence)
 
[Version bilingue, 2ème couplet en anglais : ]    [Deuxième couplet en anglais]
With dozen lonely nights in my empty bed    Avec une douzaine de bougies autour, dans mon lit vide
Waiting for your touch drying tears instead, I can't forget them    J'attends que tu me touches, mais au lieu de çà je sèches des larmes, je ne peux pas oublier ça
Promises you made had no faith, you never really kept them    Les promesses que tu as faites n'avaient aucune valeur, tu ne les as jamais tenu
And now it's goodbye, oh...    Maintenant, il est temps de se dire adieu
 
Now that love is gone, where do I belong ?    Maintenant que l'amour n'est plus, où est ma place ?
Was it right or wrong ? Look at me now    Etait-ce bien ou mal ? Regarde-moi !
 
Finally I know it's time to say goodbye    Finalement, je sais qu'il est temps de se dire adieu
Suddenly all by myself I feel alive    Soudainement, toute seule je me sens revivre
I can't live a lie, no reason to cry    Je ne peux pas vivre un mensonge, il n'y aucune raison de pleurer
But now it's just time, ooh...    Mais il est tout simplement temps d'en finir
 
Finally tonight ? I feel alive    Finalement ce soir, je me sens revivre
I can't live a lie, no reason to cry    Je ne peux pas vivre un mensonge, il n'y aucune raison de pleurer
But now it's just time, oh, oh...    Mais il est tout simplement temps d'en finir

Réalisée par : Yemanja
Vue 5 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 4 décembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poèmes poème - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons