La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59256 Chansons - 114518 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Bloody Sunday de Cruachan


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Bloody Sunday

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cruachan


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cruachan

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cruachan

Album - Folk-Lore (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Folk-Lore (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Bloody Sunday

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Bloody Sunday (Dimanche sanglant)
 
La chanson parle -comme son titre l'évoque- du "fameux" Bloody Sunday.
Les faits : le dimanche 30 janvier 1972, une manifestation eut lieu en Irlande du Nord, à Derry (ville qui fut baptisée Londonderry par les Anglais pour punir les Irlandais). Les gens manifestaient pacifiquement au nom du NICRA (L'Association des Droits civiques d'Irlande du Nord) pour stopper la discrimination dont ils étaient victimes. L'armée britannique aurait tiré sur les manifestants. Treize personnes furent tuées et plusieurs autres blessées. Le Bloody Sunday est un des déclencheur de la guerre civile en Irlande.
L'auteur raconte les faits dans la chanson.
 
Women, children and innocent men.    Femmes, enfants et hommes innocents.
 
Il prend parti des manifestants. Il critique aussi le gouvernement qu'il décrit comme une "tyrannie".
Enfin, l'auteur termine la chanson sur une phrase assez explicite :
 
Our day will come again.    Notre jour reviendra.
 
Remember well the 30th of January,    Rappelle toi bien du 30 janvier,
The feeling of dread that was in the air.    Du sentiment d'appréhension qui était dans l'air.
The people marched for their right to equality,    Les gens manifestaient pour leur droit à l'égalité.
They only wanted to be treated fair.    Ils voulaient seulement être traités justement.
Shots were fired my a mindless military,    Des balles furent tirées par un millitaire inconscient.
The people ran they were unarmed    Les gens ont couru, ils n'étaient pas armés.
Across the world we will read of Derry    D'un bout à l'autre du monde nous lirons Derry
And those who died by oppressive hands.    Et ceux qui sont morts par la faute de mains opressives.
 
13 people lost their lives that Sunday,    13 personnes ont perdu leurs vies ce dimanche là
Women, children and innocent men.    Femmes, enfants et hommes innocents.
Many wounded lay crying in agony,    Plusieurs blessés s'étendent en pleurant dans l'agonie,
The knights of Malta attended them.    Les chevaliers de Malte les attaquèrent.
And so began the government cover up.    Et alors le gouvernement commenca à se couvrir.
And so began the lies and deceit.    Et alors les mensonges et la tromperie commencèrent.
Soldiers statement would be changed and torn up,    Les status des soldats seraient changés et mis en morceaux.
No reports would come from men on the street.    Aucun compte rendu ne viendrait plus des hommes dans la rue.
 
As the years went by the people began to talk,    A mesure que les années passèrent, les gens commencèrent à parler.
The hidden crimes were now being told.    Les crimes cachés furent alors divulgués.
Innocent protestors - shot in back,    Les innocents manifestants -tirés en retour,
Left to die in the winter cold.    Partirent pour mourir dans l'hiver froid.
The bullets used had all been tampered,    Les balles utilisées ont toutes touché,
Maximum injury would come from them.    Le maximum de blessures viennent d'elles.
This tyranny will not go un-noticed,    Cette tyrannie ne sera pas sans marques,
Our day will come again.    Notre jour reviendra.

Réalisée par : | Catatonie |
Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 8 décembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Paroles et karaoke - Poésies - Annuaire Musique

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons