La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Building A Mystery de Sarah McLachlan


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Building A Mystery

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Sarah McLachlan


Plus de photos !
Toutes les chansons de Sarah McLachlan

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Sarah McLachlan

Album - Surfacing (1997)

Toutes les chansons de l'album Surfacing (1997)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Building A Mystery

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Sarah McLachlan


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Building A Mystery (Eriger Un Mystere...)
 
Sarah McLachlan : Building a mystery    Sarah McLachlan : Building a mystery
 
You come out at night    Tu sors dehors la nuit
That's when the energy comes    Quand l'energie arrive
And the dark side's light    Quand la lumière fuit l'obscurité
And the vempires roam    Et que les vampires rôdent
You strut your rasta wear    Tu erres dans tes habites Rasta
And you suicide poem    Tes poèmes suicidaires
And a cross from a faith that died    Et une croix venant d'une foi morte
Before Jesus came    Avant que Jésus n'arrive.
 
You re building a mystery    Tu ériges un mystère.
 
You live in a church    Tu vis dans une église
Where you sleep with voodoo dolls    Où tu dors avec des poupées vooddoo
And you won't give up the search    Et tu ne veux pas abandonner tes recherches
For the ghosts in the halls    Sur les fantômes dans les vestibules
You wear sandals in the snow    Tu portes des sandales dans la neige
And a smile that won't wash away    Ton sourire ne va pas loin
Can you look out the window    Quand tu regardes la fenêtre
Without your shadow getting in the way    Et que ton ombre atteint le chemin dehors
Oh you're so beautiful    Oh tu es si courageux
With an edge and a charm    Avec une épée et une amulette
But so careful when i'm in your arms    Mais si attentionné quand je suis dans tes bras.
 
[Refrain]    [Refrain]
Cause you're working    Car tu travailles
Building a mystery    A ériger un mystère
Holding on    A ne pas te laisser aller
And holding it in    A te contenir
Yeah you're working    Oui tu travailles
Building a mystery    À construire un mystère
And choosing so carefully    A tout choisir précieusement.
 
You woke up sreaming aloud    Tu te réveillais en criant fort
A prayer from your secret god    Une prière à ton Dieu secret
You feed off our fears    Tu te nourris de nos peurs
And hold back your tears    Et caches nos déchirements
Give us a tantrum and a know it all again    Donne nous un temple et un savoir
Just when we need one    Pour sourire quand nous en aurons besoin
When the evening's thin    Quand le soir s'éclaircit
Oh you're a beautiful    Oh tu es beau
A beautiful fucked up man    Tu es un beau f?ed man
You're setting up your razor wire shrine...    Tu ériges ton propre fil de rasoir...
 
[Refrain] x 5    [Refrain] x 5

Réalisée par : will*zen
Vue 25 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 23 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
AmbreBlack samedi 17 janvier 2009 - 15h37 - il y a 297 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Magnifique chanson !
Mais pour la traduction :
"But so careful when I'm in your arms" Ca serait plutôt : "Mais si prudent quand je suis dans tes bras" au lieu de "attentionné".
Pink Floyd_Archive mardi 7 décembre 2004 - 21h53 - il y a 1799 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore...
~~~¤AdCoCeL¤~~~ dimanche 24 octobre 2004 - 1h57 - il y a 1844 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Sa sé la presque sinon la meilleure des chansons de sarah mclachlan!!! elle est vraiment trop bonne je ladore amour mrgreen
- Lullaby - vendredi 13 août 2004 - 0h00 - il y a 1916 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons