La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59228 Chansons - 114459 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Middle Kingdom de Cruachan


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Middle Kingdom

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cruachan


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cruachan

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cruachan

Album - The Middle Kingdom (2000)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Middle Kingdom (2000)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Middle Kingdom

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Middle Kingdom (L'Empire Du Milieu)
 
Contexte ;
Les narrateurs de cette chanson sont, si je n'me trompe pas, les Tuatha Dé Danann qui sont des dieux descendants de la déesse Dana -d'après la mythologie celtique irlandaise- venus des quatre îles du nord du monde. Ils maîtrisent le druidisme, le Savoir, les arts... (Ceci est un résumé, si vous voulez en savoir plus, wikipedia powa, ils expliquent mieux que moi... )
 
Ce que la chanson raconte :
Les narrateurs disent avoir perdu leur forme de Danann, et se disent venir de la terre, de la forêt... Ils disent possèder la magie et aussi le Savoir :
 
Nous connaissons toutes les réponses aux questions non posées"
 
Ils cotoient des créatures telles que les Pukas (un êtres membres du "petit peuple" à la fois terrestre et aquatique qui sont considerés comme des revenants), les Merrows (des sirènes, qui lorsqu'elles sont mâles, sont affreusement laides) et des Banshees (les messagères entre les Tuatha Dé Danann et les hommes, elles sont effrayantes et morbides).
Ils dansent sur les collines sur fond de violon, de flûte...
Ils affirment aussi leur supériorité face aux humains, pour cela ils parlent d'un arbre magique à épines et fruits apparament empoisonnés, et ils "ordonnent" aux hommes de ne pas s'en approcher...
 
La chanson se termine sur :
But modern man and his cynical ways,    Mais l'homme moderne et ses cyniques manières
Are bringing us to the end of our days.    Est entrain de nous amener à la fin de nos jours.
 
On peut supposer que ces dernières paroles visent à critiquer le fait que les "hommes modernes" font disparaitre les légendes en les oubliant...
 
We who are old yet fair of face,    Nous qui sommes vieux mais encore beaux de visage,
Thousands of years this world did grace,    Nous avons embelli ce monde pendant des milliers d'années,
Beneath the earth away from men,    Sous la terre loin des hommes,
Our Middle Kingdom it lies hidden.    Ceci ment caché à notre Empire du Milieu.
With sword in hand and our shields by our sides,    Avec l'épée à la main et notre bouclier à nos cotés,
We march in hoards we will never subside.    Nous marchons dans les provisions ou nous ne nous calmeront jamais.
Our DÚ Danann form has passed with time,    Notre forme de Danann a disparu avec le temps,
But still we love music and still we love wine.    Mais nous aimons toujours la musique et nous aimons toujours le vin.
 
We are of the forest, we are of the earth,    Nous venons de la forêt, nous venons de la terre,
Our heads full of knowledge our ways full of mirth.    Nos têtes sont pleines de sagesse et nos manières pleines d'hilarité.
 
We know all the answers to questions unasked,    Nous connaissons les réponses à toutes les questions non posées,
We live in the light with no fear of the dark.    Nous vivons dans la lumière sans peur et sans ombre.
 
It must be said we have dark evil breeds,    On doit surement dire que nous possèdons de sombres et diaboliques animaux
Who plague mankind with their mischievous deeds,    Qui tourmentent le genre humain avec leurs malicieuses actions
The Phooka, the Merrow, the wailing Bean-shee,    Les Puka, les Merrow, les Banshees gémissantes,
Are hideous creatures as dark as can be.    Sont des créatures hideuses aussi sombres qu'on peut l'être.
 
Avoid the lone thorn tree that grows in the field,    Evite l'arbre épineux isolé qui grandit dans le champ,
Do not cut it down with the axe that you wield,    Ne l'abbat pas avec la hâche que tu manies,
It coarses magic from branch to root,    Ca produit de la magie des branches jusqu'à la racine,
And woe to he who eats its fruit.    Et malheur à celui qui mang ses fruits.
Of itself the tree did grow,    De lui même l'arbre a grandit,
From faerie magic cast long ago,    De la magie féérique jetée là il y a longtemps,
Therefore we bid you to let it stand,    Pour cette raison nous t'ordonnons de le laisser tranquille,
Ill fortune to those who ignore our command.    L'infortune à ceux qui ignorent cet ordre.
 
"We who are old, we are revered, born of the earth, immortal and feared"    "Nous qui sommes vieux, nous sommes vénérés, nés de la terre, immortels et craints"
 
In the dead of night see us dance on the hills,    Dans la pénombre de la nuit regarde nous danser sur les collines,
On fiddles and flutes we play jigs and reels.    Sur fond de violon et de flutes nous dansons la gigue et les quadrilles.
The sky is ablaze with a myriad of light,    Le ciel est en flammes avec d'innombrables lumières,
Our faerie music is heard through the night.    On entend notre musique féérique à travers la nuit.
We who are old yet fair of face,    Nous qui sommes vieux mais encore beaux de visage,
Thousands of years this world did grace,    Nous avons pendant des années embelli ce monde,
But modern man and his cynical ways,    Mais l'homme moderne et ses cyniques manières
Are bringing us to the end of our days.    Est entrain de nous amener à la fin de nos jours.

Réalisée par : | Catatonie |
Vue 5 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 18 décembre 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
PinkFloyd_Fan vendredi 10 octobre 2008 - 21h34 - il y a 398 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson est superbe ^^
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons