![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Disturbed Les sonneries de téléphone - Les concerts de Disturbed |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Ten Thousand Fists (2005) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : gabfreak Vue 11 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le vendredi 29 décembre 2006 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| MaryEve28 | vendredi 29 décembre 2006 - 17h28 - il y a 1076 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
cest cool. j'aime la chanson mais dans ta traduction au début, je trouve que ca serai mieux si tu dit: dit moi que tu aime ça. pour Tell me you like it. parce que dire: dit moi que tu l'aime, le l' fait penser que c'est une personne et non une chose. parce que it en anglais ca veut dit Le,la, en, ect. et ce n'est pas une personne mais une chose. mais apart ca tout est correct |
||
| gabfreak | vendredi 29 décembre 2006 - 4h59 - il y a 1077 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
désolé le titre c'est: sonS of a plunder non Son of a plunder ![]() |
||