La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59207 Chansons - 114406 Membres - 273268 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson I Need To Wake Up de Mélissa Etheridge


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - I Need To Wake Up

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Mélissa Etheridge


Plus de photos !
Toutes les chansons de Mélissa Etheridge

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Mélissa Etheridge

Album - BO Une Vérité Qui Dérange - An Inconvenient Truth (2006)

  Toutes les chansons de l'album BO Une Vérité Qui Dérange - An Inconvenient Truth (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

I Need To Wake Up

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Mélissa Etheridge


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
I Need To Wake Up (J'ai besoins de me réveiller)
 
Cette chanson est extraite de la bande origianle du film +An Inconvenient Truth+, sortie le 11 octobre 2006, en France sous le nom d'*Une vérité qui dérange*.
Ce film montre que le réchauffement climatique est une réalité et que la survie de la planète dépend de chaque être humain.
Cette chanson met en scène une personne qui était comme endormis et qui se réveille en prenant conscience que quelque chose à changer et qui doit faire quelque chose pour que tout redevienne normal.
Cette personne avait des rêves, était insouciante et innocente mais doit laisser ses rêves de côté pour écouter la vérité qui dérange.
Elle veut faire avncer les choses, mais elle est toute seule, ainsi elle veut se reveiller, parler haut et fort pour que tout le monde puisse se rallier à sa cause.
Par analogie (selon moi) on comprend mieux pourquoi elle a été chosie pour figurer dans la BO de ce film, en effet dans ce film Al gore tente de démontrer qu'il se passe quelque chose de grave et que si personne ne fait rien on est tous perdus, ici avec cette chanson on retrouve le même thème à savoir une personne seul ne peut rien faire contre tout les autres.
 
CETTE CHANSON A ETE PRIMEE A LA DERNIERE CEREMONIE DES OSCARS OU ELLE A RECU LA STATUETTE POUR LA CATEGORIE MEILLEUR CHANSON
 
Have I been sleeping ?    Ai- je dormis jusque là ?
I've been so still    J'ai toujours été
Afraid of crumbling    J'ai peur de m'éffondrer
Have I been careless ?    Ai - je été négligente ?
Dismissing all the distant rumblings    Écartant tout les lointains grondements
Take me where I am supposed to be    Emmène moi où je suis supposée être
To comprehend the things that I can't see    Pour comprendre les choses que je suis incapable de voir
 
Cause I need to move    Parce que j'ai besoins de bouger
I need to wake up    J'ai besoin de me réveiller
I need to change    J'ai besoin de changer d'air
I need to shake up    J'ai besoin de me remuer
I need to speak out    J'ai besoin de parler haut et fort
Something's got to break up    Quelque chose doit arriver
I've been asleep    J'étais endormis
And I need to wake up    Et j'ai besoin de me réveiller
Now    Maintenant
 
And as a child    Et comme une enfant
I danced like it was 1999    Je danse comme en si on était en 1999
My dreams were wild    Mes rêves étaient sauvage
The promise of this new world    La promesse de ce nouveau monde
Would be mine    était la mienne
Now I am throwing off the carelessness of youth    Aujourd'hui je jette l'inattention de la jeunesse
To listen to an inconvenient truth    Pour écouter une vérité qui dérange
 
That I need to move    Que j'ai besoin de me déplacer
I need to wake up    J'ai besoin de me réveiller
I need to change    J'ai besoin de changer d'air
I need to shake up    J'ai besoin de me remuer
I need to speak out    J'ai besoin de parler haut et fort
Something's got to break up    Quelque chose doit arriver
I've been asleep    J'étais endormis
And I need to wake up    Et j'ai besoin de me réveiller
Now    Maintenant
 
I am not an island    Je ne suis pas un ile
I am not alone    Je ne suis pas seule
I am my intentions    Je suis ce que je prétend
Trapped here in this flesh and bone    Emprisonné dans ce corps (1)
 
And I need to move    Et j'ai besoin de me déplacer
I need to wake up    J'ai besoin de me réveiller
I need to change    Et j'ai besoin de changer d'air
I need to shake up    J'ai besoin de me remuer
I need to speak out    J'ai besoin de parler haut et fort
Something's got to break up    Oh, quelque chose doit arriver
I've been asleep    J'étais endormis
And I need to wake up    Et j'ai besoin de me réveiller
Now    Maintenant
 
I want to change
 
I need to shake up    Je veux changer d'air
I need to speak out    J'ai besoin de me remuer
Oh, Something's got to break up    J'ai besoin de parler haut et fort
I've been asleep    Oh, quelque chose doit arriver
And I need to wake up    J'étais endormis
Now    Et j'ai besoin de me réveiller
 
Maintenant
 
(1) littéralement flesh and bone signifie en chair et en os

Réalisée par : i-need-to-wakeup
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 3 janvier 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci61987 dimanche 6 avril 2008 - 16h22 - il y a 582 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Moi ce qui m'hallucine un peu, c'est que personne n'a l'air de la connaitre en France. Ces chansons sont pourtant percutantes, et elles ne datent pas de l'année dernière...
Quelle artiste ! oui
BrEaThInG lundi 15 janvier 2007 - 20h34 - il y a 1029 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour ta trad, j'ai adoré cette chanson à la fin du film, même si je ne suis pas très convaincu par le film car si on cherche un peu plus sur la personnalité d'Al Gore.. voilà je ne voudrais pas trop entrer dans les détails, en tout cas sympa de savoir que quelqu'un à été aussi attiré par la chanson :)
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons