La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59233 Chansons - 114470 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Peacemaker de Sonata Arctica


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Peacemaker

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Sonata Arctica


Plus de photos !
Toutes les chansons de Sonata Arctica

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Sonata Arctica

Album - Silence (2001)

  Toutes les chansons de l'album Silence (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Peacemaker

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Peacemaker (Conciliateur)
 
You've got the wings of a fallen angel    Tu as les ailes d'un ange déchu
You offer peace if they praise your name    Tu offres la paix s'ils te félicitent
You live your life taking everything you can get    Tu vis ta vie en prenant tout ce que tu peux obtenir
Look down, time to fly !    Regarde vers le bas, il est temps de voler !
 
Out on the streets you gamble with your own life    Dehors dans les rues tu joues avec ta propre vie
Only two things : you live or you die    Seulement deux choses : tu vis ou tu meurs
Looking for fight, punishing guilty ones    Cherchant à te battre, punissant les coupables
You're playing Judge Dredd all the time    Tu joues à Judge Dredd tout le temps
 
Always trying to make things right    Il essaye toujours de rendre les choses justes
Sometimes problems just multiply    Parfois les problèmes se multiplient seulement
His peacemaker will see no crime    Son conciliateur ne verra pas de crime
Bad guys scream though it won't seem right    Les mauvais types crient bien que cela ne semble pas juste
 
Eating up a hotdog on the corner that was made in some street    Dans le coin, mangeant un hot-dog qui a été fait dans une certaine rue(1)
You are a disciple of your own gun    Tu es un disciple de ton propre pistolet
No one to talk, you say I am the only one    Personne à qui parler, tu te dis « je suis le seul
But God I wonder I won't see the sun    Mais Dieu, je me demande, je ne verrai pas le soleil »
 
You're sweating heavily and you don't have a dime    Tu sues lourdement et tu n'as pas un sou
We see welfare, spend it all in one time    Nous voyons, tu dépenses tout en une seule fois
Must save your bullets, using them all the time    Tu dois sauver tes balles, en les utilisant tout le temps,
Yes, I am happy in...    Oui je suis heureux en
 
Always trying to make things right    Essayant toujours de rendre les choses justes
Sometimes problems just multiply    Parfois les problèmes se multiplient seulement
His peacemaker will see no crime    Son conciliateur ne verra pas de crime
Bad guys scream though it won't seem right    Les mauvais types crient bien que cela ne semble pas juste
 
You've got your fingers burning    Tu as les doigts brûlants
How long your gun is turning ?    Depuis combien de temps ton pistolet est-il en train de tourner ?
You make them pray and then you calmly blow them away    Tu les fais prier et après tu les envoies calmement voir ailleurs
Taking rebels to the street, no matter who you're gonna meet    Tu prends les rebelles des rues, peu importe qui tu vas rencontrer
Because Everybody knows that he is    Car tout le monde sait qu'il
 
Always trying to make things right    Essaye toujours de rendre les choses justes
Sometimes problems just multiply    Parfois les problèmes se multiplient seulement
His peacemaker will see no crime    Son conciliateur ne verra pas de crime
Bad guys scream though it won't seem right    Les mauvais types crient bien que cela ne semble pas juste
 
(1)Là, j'vois pas trop ce que ça veut dire alors si vous voyez hésitez pas ; o)

Réalisée par : darkstef38
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 23 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Gabriella Gilgarmith lundi 25 août 2008 - 13h15 - il y a 445 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adooore cette chanson, je l'écoute en boucle en ce moment.
Ah, Sonata Arctica, mais quel groupe magnifique ! amour
Cocci94937 mardi 11 mars 2008 - 22h01 - il y a 612 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Désolé mais la traduction de la Main et donc de Schmetterling est totalement fausse!
Cette chanson (magnifique!mrgreen ) fait référence au comics Judge Dredd or dans sa version adapté au cinéma avec Stalone on peut le voir avec son Pacificateur (arme a commande vocale, c'est a dire , tu dit grenade et ça tire des grenades..) avec lequel il "juge" car dans ce film les juges sont aussi les flics! Ici c'est une référence direct je pense au titre de la chanson Peacemaker!


Dans le coin, mangeant un hot-dog qui a été fait dans une certaine rue

Ahh la phrase a expliqué!!
Moi je pense que ça peut être rapport avec un autre film avec Stalone:Demolition-Man, dans lequel il mange un "ratburger"(hamburger au rat^^)! dans une ruelle sombre (les égouts en vérité)
Schmetterling vendredi 7 décembre 2007 - 6h06 - il y a 707 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'adore cette chanson!!amour
En passant pour la phrase qui est mal traduite (celle qui a un (1))
La traduction devrait plutôt être quelque chose dans le genre :
Mangeant un hotdog au coin de la Main* et d'une autre rue
* La Main = la rue principale
Voilà
Vraiment c'est une de mes chansons préféré de ce groupe wow , Longue vie à Sonata Arctica sourire
darkstef38 dimanche 23 mai 2004 - 18h21 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
de rien kiss
ce fût un plaisir lol même si des fois c louche quand on traduit lol
Synthetic_Slut dimanche 23 mai 2004 - 15h13 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oula dsl jC pas cke j'ai fait, la première j'ai cru que j'l'avais pas ajoutée, dc G remi la mm chose (ou presk) dsl
*AnArKhiA* dimanche 23 mai 2004 - 15h13 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Troi magnifique cette chanson ! Merci bcp !!!!heureux
Synthetic_Slut dimanche 23 mai 2004 - 15h10 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pleure tout simplement magnifique! merci bcp, très bien traduite!kiss
Synthetic_Slut dimanche 23 mai 2004 - 15h06 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bug

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 23 mai - 15h12]
darkstef38 dimanche 23 mai 2004 - 13h49 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voilà voilà ^_^ jl'ai enfin finie... mais à mon avis, y a qques fautes hmmhmm

au fait l'album c'est pas Silence ! j'avais mis Songs Of Silence, l'album live à Tokyo, et cette chanson est en bonus japonais... abuse

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 23 mai - 13h56]
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons