La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Crazy de The Kooks


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Crazy

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Kooks


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Kooks

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Kooks

Album - Jamais Endisqué (2006)

  Toutes les chansons de l'album Jamais Endisqué (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Crazy

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips The Kooks


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Crazy (Fou)
 
Reprise de la chanson de Gnarls Barkley par les talentueux membres de The Kooks.
 
I remember when, I remember, I remember when I lost my mind,    Je me souviens de quand, je me souviens de, je me souviens de quand j'ai perdu la tête
 
Il y avait quelque chose de si enivrait à cet endroit...
There was something so pleasant about that face...    Même les émotions avaient un écho dans ce genre de lieu
Even your emotions had an echo in so much space.
 
Et quand tu n'y es pas, sans attention
And when you're out there, without care,    Ouais, j'étais sur la touche.
Yeah, I was out of touch.    Mais cela n'avait rien avoir un manque de connaissance :
But it wasn't because I didn't know enough :    J'en savais simplement trop
I just knew too much
 
Est ce que cela fait de moi un fou ?
Does that make me crazy ?    Est ce que cela fait de moi un fou ?
Does that make me crazy ?    Est ce que cela fait de moi un fou ?
Does that make me crazy ?    Peut être (ou sûrement)
Possibly (or Probably)
 
Et j'espère que tu y passes les meilleurs moments de ta vie,
And I hope that you are having the time of your life,    Mais réfléchis-y à deux fois, c'est mon seul conseil.
But think twice, that's my only advice.
 
Viens maintenant
Come on now who do you,    Qui crois tu, qui crois tu, qui crois tu, qui crois tu être, ha ha ha, que ton âme soit bénie,
Who do you, who do you, who do you think you are, ha ha ha, bless your soul,    Tu crois vraiment tout contrôler !
 
You really think you're in control !    Alors,
 
Je pense que tu es dingue?
Well,    Je pense que tu es dingue?
I think you're crazy...    Je pense que tu es dingue?
I think you're crazy...    Juste comme moi.
I think you're crazy...
 
Just like me.    Mes héros avaient le courage d'affronter la mort pour sauver des vies,
 
Et tout ce don't je me souviens c'est que je veux leur ressembler
My heroes had the heart to lose their lives out on a limb,
 
And all I remember is thinkin' I wanna be like them.    Depuis que je suis petit, depuis que je suis petit j'ai cet air marrant,
 
Et il n'y a aucune coïncidence au fait que je suis arrivé là,
Ever since I was little, ever since I was little it looked like fun,    Et je peux mourir étant donné que je l'ai accompli.
And it's no coincidence I've come,
 
And I can die when I'm done.    Mais peut être que je suis fou ?
 
Ou alors que tu es fou ?
But maybe I'm crazy ?    Ou bien sommes nous tous timbrés ?
Maybe you're crazy ?    Probablement !
Maybe we're crazy ?
 
Probably !

Réalisée par : _ playgroundlove
Vue 21 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 15 janvier 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Clolila Can't Fail vendredi 25 avril 2008 - 10h09 - il y a 564 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je préfère cette version-là elle est très très touchante...
apple-me samedi 10 novembre 2007 - 13h36 - il y a 731 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Méga chanson, et elle est encore mieux chanté pas les kooks !
Cocci46737 samedi 17 mars 2007 - 13h42 - il y a 969 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  geniale la reprise, avec les guitare et la voix a moitié cassé du chanteur , c'est beau.
£li$£ vendredi 23 février 2007 - 22h36 - il y a 991 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
muy bonne reprise!!!!! rraaaaa, i love themkiss amour
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons