![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Tenacious D Les sonneries de téléphone - Les concerts de Tenacious D |
![]() |
Toutes les chansons de l'album The Pick Of Destiny (2006) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Svart Vue 29 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mardi 23 janvier 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Svart | dimanche 18 février 2007 - 20h12 - il y a 1024 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Alors dans ce cas ne me dit pas que "blow your mind " ne veut pas dire "souffler ton esprit", parce que c'est ce que ça veut dire, il y a juste plusieurs façon de le traduire, et je préfère la mienne. Par contre moi je peu te dire que "des moments spécials" ça ce dit pas (dude I Totally Miss You) | ||
| Tenacious-Lee | vendredi 9 février 2007 - 22h30 - il y a 1033 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Blow your mind serais plutot dans le sens de faire exploser ton esprit/ta tête. Et on le vois très bien dans le film, il fait exploser la tête tu spectateur et ensuite il s'excuse (dans la chanson). | ||
| Cthulhu Misanthropia | vendredi 26 janvier 2007 - 19h46 - il y a 1047 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je trouve que l'expression est appropriée à la scène. Rien à dire sur la trad. | ||
| Svart | vendredi 26 janvier 2007 - 19h06 - il y a 1047 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je voi pa vraiment ce ki ne va pa si ta une idée nésite pas mais ,dans le sens de la zik et surtout du film le term de "soufler" est a mon avi aproprié et pui mind ,literalement c'est esprit | ||
| Tenacious-Lee | vendredi 26 janvier 2007 - 1h00 - il y a 1048 jours | Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Super trad et super chanson !! mais blow your mind ça veut pas dire souffler ton esprit ![]() |
||
| Cthulhu Misanthropia | mercredi 24 janvier 2007 - 11h58 - il y a 1049 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| La scène est énorme dans le film. Le film dans son intégralité l'est aussi. | ||
| F.O.A.D | mercredi 24 janvier 2007 - 0h48 - il y a 1050 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Génial comme dab niveau gratte c'est toujours aussi sympa et impréssionant, bonne trad ![]() |
||