La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59209 Chansons - 114412 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Earth To Bella (part I) de Incubus


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Earth To Bella (part I)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Incubus


Plus de photos !
Toutes les chansons de Incubus

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Incubus

Album - Light Grenades (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Light Grenades (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Earth To Bella (part I)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Earth To Bella (part I) (La terre à Bella (partie 1))
 
Il n'y a pas encore d'explication pour cette chanson.
 
Earth to Bella    La terre à Bella
You think you've got it all figured in    Tu penses que vous y avez tous figuré dedans
Earth to Bella    La terre à Bella
Everything you know is wrong (Well, almost)    Tout ce que tu sais est faux (enfin, presque)
Earth to Bella    La terre à Bella
I see where you are not listening    Je vois ce que tu n'écoutes pas
I bear the burden of being the voice that let's you know    Je soutiens le fardeau d'être la voix qui te le fais savoir
We all grow old    Nous vieillissons tous
And before you swim you've gotta be okay to sink    Et avant que tu nages tu dois être prêt à descendre
 
Earth to Bella    La terre à Bella
The world can be an unfriendly place    Le monde peut être un endroit peu amical
So hold your head up    Tiens ainsi ta tête haute
Do your best to save some face    Fais de ton mieux pour sauver un certain visage
It's not so hard    Ce n'est pas aussi dur
Just undo yourself and see your second sun    Juste se défaire et voir ton deuxième soleil
Ascend    Monter
 
Okay to sink    Prêt à descendre
I'm okay to sink    Je suis prêt à descendre
I'm okay to sink    Je suis prêt à descendre
I'm okay to sink    Je suis prêt à descendre

Réalisée par : Tides
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 18 février 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Tides jeudi 1 mars 2007 - 23h41 - il y a 984 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Hmm, je pensais que justement le " descendre " était plus approprié, plus imagé, tu vois ce que je veux dire ? Parce que couler, ça me fait dire que c'est assez " direct " par-rapport au style d'écriture de l'album. J'sais pas lol. C'est sûr que ce serait plus compréhensible.
flolepoiro lundi 26 février 2007 - 19h19 - il y a 987 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
par contre je crois qu'il y a 2 fautes... pour "to sink" tu le traduit par "descendre" ça serait pas plutot "couler" ? parceke c plus compréhenssible "et avant que tu nages tu dois être prêt à couler" et autrement ya "well" que tu traduit par "bien" c plutot "enfin" dans le sens "enfin tout ce que tu sais est presque faux !" Voilà g finis ma petite correction ! lol ! mais autrement bravo pour le reste ! je ne saurais pas faire toute une traduction !
Tides lundi 26 février 2007 - 0h56 - il y a 988 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pas facile à déchiffrer, ouais xD et moi aussi, fan quand même, eheh.
flolepoiro samedi 24 février 2007 - 20h37 - il y a 989 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
très belle chanson ! mais par contre, comme toutes les chanson de light grenades, les paroles sont incompréhensible ! il faut vraiment avoir un esprit de dingue pour les comprendre ! Mais je suis toujours fan ! mrgreen
tafguiz mercredi 21 février 2007 - 14h23 - il y a 992 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci beaucoup!!! ^^ une superbe chanson comme la plupart que signent incubus fin vioa en grand merci d'avoir bien voulu expliquer la chanson bon boulot continue comme ça! tchao a+ en attendant un message dans la boite mail ^^ sourire
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons