La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59596 Chansons - 114954 Membres - 274113 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson W. C. S. (first Draft) de Deus


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - W. C. S. (first Draft)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Deus


Plus de photos !
Toutes les chansons de Deus

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Deus

Album - Worst Case Scenario (1994)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Worst Case Scenario (1994)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

W. C. S. (first Draft)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
W. C. S. (first Draft) (Première Ebauche (Scénario Catastrophe))
 
Tout d'abord j'ai eu du mal à traduire " animo " ; le seul mot s'en rapprochant un peu dans les deux dictionnaires que j'ai utilisés est " animosity ", qui signifie animosité. Il se trouve qu'en Espagnol, le terme signifie courage, valeur, énergie, esprit ; j'ai donc choisi de garder "esprit", qui me semble le terme le plus proche de l'humeur du texte.
 
Humeur relativement étrange, d'ailleurs. Il semblerait que cette chanson rassemble un grand nombre de considérations sur la vie, la mort, le temps. Ces considérations sont assez décousues, les phrases sont parfois des bouts de mots mis les uns à la suite des autres. Un correcteur de bac s'arracherait les cheveux ? quelqu'un qui essaye tant bien que mal de traduire aussi ? L'absence de ponctuation rend très difficile le regroupement en unités de sens ; j'ai tenté d'écouter la chanson pour bien distinguer les différentes parties mais rien ne prouve que le découpage oral corresponde au découpage écrit ?
 
Quelques remarques ; la chanson parle de " dérives " (" drifting away ", qui peut aussi être traduit par éloignement) ; on peut supposer que ces dérives, qui reviennent comme un refrain dans la chanson, sont en réalité ces considérations, qui emmènent la personne qui parle à évoquer des sujets disparates, qui l'éloignent de toute pensée construite et rationnelle ? Ah, défaut des étudiants en terminale littéraire, de décortiquer tous les textes qui leur passent sous le nez et à tout ramener à la philosophie ?
 
Mystérieuse dynamo, elle n'a rien à voir avec le contexte et pourtant elle est répétée, on a même parfois l'impression que la personne qui parle jure par elle (" oh dynamo, dynamo "). Elle est celle qui produit l'énergie, qui fait vivre en quelque sorte ? peut être est-ce une métaphore de la vie ? La vie est en tout cas évoquée, la mort aussi, et on peut même trouver quelque évocation d'une vie après la mort (" it's the thing between nowhere and the opposite side " : quelque chose au milieu de nulle part et son opposé ? ). La mort est très présente, tout un champ lexical lui est rattaché (" horror ", " pain ", " tombstone " ? ) Peut être qu'en fait toutes ces considérations sont en rapport avec la mort ? Ce qui expliquerait le " worst case scenario " ? derrière lequel on peut, en cherchant bien, trouver, en plus, un peu de politique ou d'écologie. La maladie aussi semble présente : " unrest ", " pain ", " migraine ", " nausea " ? et si c'était plutôt un spleen moderne ? ?
 
On remarque également la présence de plusieurs personnes, ou alors d'une seule qui se parle à elle-même : " are you listening you fool ? you magnificient liar ! ". A qui s'adresse cette phrase, qui la prononce ? " To listen " est habituellement suivi d'un " to " pour indiquer qui est écouté ; or là personne n'est désigné ? D'autres phrases semblent s'adresser à un interlocuteur, qui n'est probablement pas le même pour toutes ; il y a aussi de nombreux ordres ou conseils de donnés. Schizophrénie, dialogue... ?
 
A noter : des métaphores amusantes, que j'espère n'auront pas été trop mal retranscrites en français : celle du temps qui passe sur les jeans (" time is the state of my skin ") et celle du chewing-gum pour cerveau (" like a gum for the brain to chew on "). Bref, plein de pistes de réflexion ou de non réflexion, pour une chanson dont la musique correspond bien à l'humeur du texte ?
 
Ma dynamo, ma dynamo
De nos jours, il est dur de préserver son esprit de la dérive
L'horreur, la douleur, aller, allons dans les détails
La basse, le piano, la friction de la dynamo
La première ébauche d'un scénario catastrophe
Chaque pensée a sa propre manière de conserver sa saveur,
Comme un chewing-gum pour cerveau
 
Alliés compatibles et aussi morts qu'un dé
C'est ce qu'il y a entre nulle part et son opposé
C'est la chose cachée derrière l'éloquente apparence
Tu l'as fait exprès père des foutages de merde !
Je refuse de croire que c'est personnel
Eh, je sais ce que tu fais et je t'en voudrais
C'est le rêve de l'homme chauve de voir ses cheveux pousser, bébé
Mais un boiteux n'a pas besoin de jambes, juste d'une bonne chaise roulante
 
Donc, si avoir trop à offrir est ce qui t'occupe trop
Et si tu ne peux pas décider vers où tu vas
Deviens alors un YoYo lent, et essaye de frapper la dynamo
Pendant un jour comme celui-ci, il est dur de préserver son esprit de la dérive ?
 
Bon mot : les Grecs l'avaient, gravé sur une pierre tombale.
" un épigramme ", ils l'appelèrent ; " dernier hommage à la mort "
L'horreur, la douleur, et l'alphabet
Depuis A jusqu'à Migraine, depuis Nausée jusqu'à Z
 
Es-tu en train d'écouter, espèce de fou ?
Tu es un beau menteur !
 
Sent toi libre mais ne te sent pas trop confortable
Il est déjà 3 heures moins le quart
Oh ? ils disent que le temps presse
Mais le temps n'est pas oppressant
C'est juste une image pour expliquer le mouvement et le malaise émotionnel
C'est une question de voir et d'être vu
Pour autant que je suis concerné, le temps, c'est l'état de mes jeans
 
Donc si tu veux descendre pour poireauter un peu ?
Si tu veux descendre pour poireauter un peu (x3)
 
Oh, dynamo, dynamo
Il est dur de préserver son esprit des dérives de nos jours
L'horreur, la douleur, aller, allons dans les détails
La basse, le piano, la friction de la dynamo
La première ébauche d'un scénario catastrophe
C'est la première ébauche d'un scénario catastrophe (x12)

Réalisée par : la grosse mymy
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 27 février 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons