La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114424 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson River Of No Return de Marilyn Monroe


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - River Of No Return

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [8.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Marilyn Monroe


Plus de photos !
Toutes les chansons de Marilyn Monroe

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Marilyn Monroe

Album - I Wanna Be Loved By You (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album I Wanna Be Loved By You (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

River Of No Return

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
River Of No Return (Rivière Sans Retour)
 
If you listen you can hear it call... (wail-a-ree)    Si vous écoutez vous l'entendrez qui appelle... (gémis encore) (1)
There is a river called the river of no return,    Il est une rivière qu'on appelle la rivière sans retour,
Sometimes it's peaceful and sometimes wild and free.    Elle est tantôt paisible, tantôt sauvage et libre.
Love is a trav'ler on the river of no return    L'amour est un voyageur sur la rivière sans retour
Swept on for ever to be lost in the stormy sea. (wail-a-ree)    Emporté à jamais, pour être perdu dans les flots tumultueux. (Gémis encore)
I can hear the river call (no return, no return)    J'entends la rivière qui appelle (sans retour, sans retour)
Where the roarin' waters fall (wail-a-ree)    Là où mugissent les chutes d'eau (gémis encore)
I can hear my lover call : come to me (no return, no return)    J'entends mon amant(e) qui appelle : viens à moi (sans retour, sans retour)
I lost my love on the river and for ever my heart will yearn    J'ai perdu mon amour sur la rivière, et à jamais mon coeur soupirera
Gone gone for ever down the river of no return    Parti(e)... parti(e) pour toujours en descendant la rivière sans retour
Wail-a-ree wail-a-re-e-ee    Gémis encore, gémis encooore
She'll/He'll/You'll never return to me (no return, no return, no return... )    Elle/Il/Tu (2) ne sera(s) jamais de retour (sans retour, sans retour, sans retour... )
 
(1) wail = plainte, gémissement... ree... j'ai supposé que ça exprimait une répétition
 
(2) il y a différentes versions

Réalisée par : touille
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 25 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
tommyvercetti samedi 10 mai 2008 - 20h58 - il y a 549 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
I lost my love on the river, and forever my heart will yearn...
Gone forever, down the river of no return...
Rhaaa, magnifique chanson ! amour
Jethro Love mercredi 21 novembre 2007 - 20h03 - il y a 720 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la scène du film dans laquelle Marilyn chante cette chanson est vraiment magnifique....
alala quelle beauté...on trouve ici la Marilyn fragile, sensible, même triste...
très belles paroles, belle mélodie, belle voix de notre belle Star...
ça me met des frissons à chaque fois... c'est telement beau=)
Haaaaaan et puis "Vive Hollywood" quoi amour
touille mardi 25 mai 2004 - 22h44 - il y a 1995 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  lol...euh...j'espère ne pas être complice d'un horrible refilage de traduction sans le savoir... j'comprends qu'on n'aime pas...moi j'trouve que cette fille avait quand même une très belle voix...pis la chanson j'l'aime bicoup mrgreen et le film est...hihi...hollywoodien mrgreen mais de bonne facture, on va dire mrgreen ça détend mrgreen
Raph mardi 25 mai 2004 - 1h38 - il y a 1996 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour les traduc de marilyn monroe, je suis pas fan c just ke en ce moment on bosse dessus en cours lol
juste un truc : je croi ke marilyn monroe secri marilyn et non marylin
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons