La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59226 Chansons - 114448 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 99 Luftballons de Nena


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 99 Luftballons

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Nena


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nena

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nena

Album - 99 Luftballons (1983)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album 99 Luftballons (1983)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

99 Luftballons

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Nena


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
99 Luftballons (99 Ballons)
 
Hast du etwas Zeit für mich    Si tu as un peu de temps pour moi
Dann singe ich ein Lied für dich    Alors je te chanterais une chanson
Von neun und neunzig Luftballons    Sur 99 ballons
Auf ihrem Weg zum Horizont    En route pour l'horizon
Denkst du vielleicht g'rad an mich    Si peut-etre tu penses à moi
Dann singe ich ein Lied fur dich    Alors je te chanterais une chanson
Von neun und neunzig Luftballons    Sur 99 ballons
Und das sowas von sowas kommt    Et comment ceci a pu arriver à cause d'une telle chose
 
Neun und neunzig Luftballons    99 ballons
Auf ihrem Weg zum horizont    En route vers ton horizon
Hielt man für UFOs aus dem All    On les prenait pour des ovnis venant de l'espace
Darum schickte ein General    C'est pour cela qu'un général a envoyé
Eine Fliegerstaffel hinterher    Une escadrille d'avions à leur trousse
Alarm zu geben, wenn's so war    C'était pour donner l'alarme s'il a fait ça
Dabei war'n da am Horizont    Et pourtant, il n'y avait là à l'horizon
Nur neun und neunzig Luftballons    Que 99 ballons
 
Neun und neunzig Düsenflieger    99 pilotes d'avions à réaction
Jeder war ein grosser Krieger    Chacun d'entre eux était un grand guerrier
Hielten sich für Captain Kirk    Ils se prenaient pour le capitaine Kirk
Das gab ein grosses Feuerwerk    Cela a donné un grand feu d'artifice
Die Nachbarn haben nichts gerafft    Les voisins n'ont rien capté
Und fühlten sich gleich angemacht    Et se sentaient tout de suite provoqués
Dabei schoss man am Horizont    Et pourtant on a tiré à l'horizon
Auf neun und neunzig Luftballons    Sur 99 ballons
 
Neun und neunzig Kriegsminister    99 ministres de la guerre
Streichholz und Benzinkanister    L' allumette et le jerrican d'essence
Hielten sich für schlaue Leute    Se prenaient pour des gens malins
Witterten schon fette Beute    Ils flairaient un gros butin
Riefen : Krieg und wollten Macht    Ils criaient : la guerre et voulaient le pouvoir
Mann, wer hätte das gedacht    Mais qui aurait pu pensé cela
Dass es einmal soweit kommt    Qu'on en arrive là un jour
Wegen 99 Luftballons    A cause de 99 ballons
 
Neun und neunzig jahre Krieg    99 années de guerre
Liessen keinen platz für Sieger    N'avais meme pas laissé de place pour les vainqueurs
Kriegsminister gibt's nicht mehr    Des ministres de la guerre, il n'y en avait plus aucun
Und auch keine Düsenflieger    Et aussi plus d'avions à réaction
Heute zieh ich meine Runden    Aujourd'hui je fais mes rondes
Seh' die welt in Trümmern liegen    Je vois que le monde est en ruine
Hab' 'nen Luftballon gefunden    J'ai trouvé un ballon
Denk' an dich und lass' ihn fliegen    Je pense à toi et je le laisse s'envoler

Réalisée par : da-housecat
Vue 223 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 4 décembre 2003
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 30 sur 60 - Pages : 1 2 - Ajoute ta remarque
MGMT=GOD jeudi 11 septembre 2008 - 21h48 - il y a 426 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  mdr confondre nena avec tokyo hotel... faut le faire quoi !!

culte sinon amour
xSvenja* jeudi 17 avril 2008 - 4h02 - il y a 574 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Evidemment, Luftballons quand on aime Nena, c'est LA chanson incontournable ^^ Elle est super, comme toutes les autres song de cette chanteuse, qui est ma preférée dailleurs (L).
steevydu77 lundi 18 février 2008 - 18h18 - il y a 632 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  hmm oué la chason el é bien mé la traduc c pa sa ! en + jé tapé "nena 99 luftballons traduction des paroles" en recherche ac firefox et j'ai trouvé exactement la mm traduc, donc "da-housecat" y sé pa foulé !

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 26 février - 19h36]
nani29 samedi 20 octobre 2007 - 12h22 - il y a 754 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
L'ai me reste dans la tête et c'est une chansons qui me met de bonne humeur pourtant elle est assez triste. merci pour la trad et merci Nena !! sourire
i-need-to-wakeup mercredi 25 avril 2007 - 16h39 - il y a 932 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore cette chanson, je ne l'ai connus que très récemment et j'avoue que la première fois que je l'ai écouté j'ai cru que c'était tokyo hotel..... emu shame
¤Freiheit¤ mardi 10 avril 2007 - 12h28 - il y a 947 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
TrOOOOp Bien cette chansOn !!!!!!!!!!!
Merci à ma cOuz' de me l'avOir fait cOnnaître !!!!!!!!!

PersO , mOi j'aime beaucOup la langue Allemande ! Je vais la prendre en trOisième langue !!!!
R0Ck-N-L0Ve samedi 3 mars 2007 - 11h50 - il y a 985 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jadore cette chanson
Noodle. mercredi 21 février 2007 - 18h50 - il y a 994 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  cette chanson est juste génial amour !
Totole92 dimanche 16 juillet 2006 - 19h38 - il y a 1214 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bravo Nena pour cette magnifique chanson et vive l'allemand amour

Bon par contre y a quelques petites erreurs sur la traduction ;
* "hast du etwas Zeit für mich
Dann singe ich ein Lied für dich"
Signifie "SI tu as un peu de temps pour moi, alors je te chanterais une chanson" et pas "as-tu un peu de temps pour moi, alors..."

*"Auf ihrem Weg zum Horizont" signifie "En route pour l'horizon" et pas "pour ton horizon". Sinon ça aurait été "auf deinem Weg"...

*Pareil que pour les deux premiers vers, la traduction exacte est "Si tu penses à moi, alors je te chanterais une chanson"

* "Und das sowas von sowas kommt". Là je pense que tu n'as pa trop saisi le sens. En fait elle se demande comment "quelque chose comme ça" a pu arriver à cause de "quelque chose comme ça" , autrement dit comment une telle chose a pu arrivé à cause de quelque chose d'aussi insignifiant (puisqu'il s'agit d'une escadrille d'avions lancée aux trousses de ballons de baudruches).

* là c'est un petit détail mais j'aurais plut^to traduit "hinterher" par à leur trousse

* "Alarm zu geben wenn's so wär". Là si je peux me permettre la traduction est assez maladroite. En fait elle dit plutôt "c'était pour donner l'alarme s'il a fait ça"

* "Düsenflieger" ce n'est pas l'avion à récation mais le PILOTE d'avions à réaction ce qui redonne tout son sens au vers.

Voilà en éspérant que la traduction soit corrigée un jour...
clindoeil
zizeliz vendredi 16 juin 2006 - 22h40 - il y a 1244 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Cette zik elle est trop sympa, mais elle est encore mieux en version techno, elle déchire tout !!!! fete
Sacrilège dimanche 14 mai 2006 - 14h45 - il y a 1278 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est bien cette chanson,elle me rappelle des souvenirs je l'avais entendu pour la 1ère fois en cours d'allemand.rock
marichou jeudi 19 janvier 2006 - 0h47 - il y a 1393 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hahaha Loll sa me fait trop rire jcroit ke jai ecouter sa kan ke chtai tite ! ^^ Lollll sa me rapelle des souvnir ou bah si c pas ste song la bah jen conanis une ki resemble a sa Loll mais bon la song reste pas mal ! Loll
manu the best jeudi 5 janvier 2006 - 18h30 - il y a 1406 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ça m'a fait marré qd j'ai appris que tous les américains étaient comme des dingues sur cette chanson et qd ils ont su que c'était une chanson contre la guerre froide y'en a plus un qui l'a écouté!!
moi je dis vive cette chanson, à bat la guerre, a bat la guerre (comme dit Gad Elmaleh!)
cool
♫ Mεlaaz dimanche 11 décembre 2005 - 21h17 - il y a 1431 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'ai connu cette chanson dans GTA vice city et je l'ai toute suite adorée, moi qui pensais que l'allemand ne pouvait pas être chanté, la preuve que si ... :) c'est magnifique et merci pour la traduc, moi qui comprend pas un traître mot d'allemand ! elle est tres belle
zibou lundi 22 août 2005 - 0h03 - il y a 1543 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
teuton, c comme les francs pour francais, ou gaulois, c pas pejoratif. Et je ss dsl, du rap alld, y'en a du trop bien, mm d trucs s'en approchant comme boehse onkelz, etc...
sinon, superbe chanson sur la guerre froide...
Lucy in the Sky... jeudi 28 juillet 2005 - 21h16 - il y a 1567 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  eh ben moi je dis qu'ils sont forts les teutons (c pas du tt péjoratif attention, mais j'adore ce mot c joli je trouve et marrant a prononcer, mais le prenez pas comme une insulte!! et j'espere que ya pas une origine douteuse a ce mot, comme "bosh", si c'était le cas excusez moi mais j'étais pas au courant!!)), surtout la fête de la bière!! et croyez moi, c bien dur de les battre...!!
gossip girl lundi 13 juin 2005 - 21h07 - il y a 1612 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson ! J'ai jamais fait d'allemans mais je trouve ça trop tripant !
Antithesis of Light lundi 9 mai 2005 - 18h09 - il y a 1647 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
L'allemand est une langue exellente.
C'est sur en RnB et rap ça serrait pas terrible parce que c'est sensé etre tres sensuel...
Mais dans Rammstein, ou des groupes plus bourrins comme Creature, l'allemand est tout simplement magnifique.
caro825 mercredi 30 mars 2005 - 21h35 - il y a 1687 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  La chanson c pa tro mon genreclindoeil .. mai pr l'allemand.. moi sa fai 2an kje suis en immersion( dc g 11heure de cour en allemand par semaine) et o début je détestai mai jcroi ki faut un peu se donner la peine.. paske l'allemand c pa si compliké ksa..(apar la grammaire et tsa..) .. et jvoulais dire ossi ke l'allemand peu ^tre trè utile..
SOAD_bob mercredi 30 mars 2005 - 18h17 - il y a 1687 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci a M.Y de nou lavoir ressorti d placar é remize dan la tete ! ! !

moi je fè pa alleman, donc je comprené rien o parol, mé grace a ste traduction, jme ren compte ke sa fè du bien de revoir d chanson engagé contrairemen au 90% d nouvel chanson ki serve a rien ; ya ke lé groupe de métal ki oze denoncé enkor . . . c bien maleureu c jeune ki save plu réfléchir é ki suive lé zotr kome d mouton . . .


ps: FILLON, espece de ccensure n, va te faire fcensure e avec ta reéforme de mcensure e
RoM1|RnB Boy dimanche 9 janvier 2005 - 8h44 - il y a 1768 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Excellente Chanson !!!
un classique des '80 !
Paquerette fanée samedi 1 janvier 2005 - 16h41 - il y a 1775 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Yeah ma prof dalemen ceter une fan ke demotion (':
hein
rock in my body!! samedi 25 décembre 2004 - 11h57 - il y a 1783 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hey trascendency !! trop bien ton commentaire j'aurais pas fait mieux , meme si moi je fais de l'espagnole ( j'ai des origines , c'est plus facile) , j'aurais trop aimée aussi apprendre l'allemand , j'aime trop ette langue , en plus l'allemagne est un pays trop délire! aucune langue est moche jtrouve!!! alors arréter de critiquer les groupes allemands! cette chanson bah elle était dans la beuse et avec mes potes ( eux font tous allemand premiere langue lol) on s'en ai taper des délires sur des groupes et chansons du genre! alors hommage aux chansons germaniques! lol
bon j'arrete un peu de flooder , la new version est trop a écouter! bye......
Transcendency mercredi 22 décembre 2004 - 19h26 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'ai vu qu'il y en avait qui trouvent les paroles nulles... Relisez-les et ouvrez vous l'esprit parce que ça pue le renfermé! C'est une chanson intelligente qui montre qu'on déclenche des guerres à partir de choses ridicules, je trouve pas vraiment ça nul, moi...
Et puis pour en revenir au super débat sur la langue allemande, ben chacun ses opinions, mais si ça vous déplait (ou déplaisait) tant je vois pas pourquoi vous continuez... De toute façon je pense pas qu'on choisisse une langue (quand on a le choix) pour son caractère mélodieux ou sa beauté mais plutôt pour son utilité! Je vais pas vous vanter tous les mérites de l'allemand mais (début de l'éloge) c'est parlé majoritairement en Europe centrale (Europe en reconversion qui, avec le budget qui leur est reversé, risquent dans pas longtemps de venir concurrencer certains pays d'Europe occidentale) et c'est surtout la langue de la troisième puissance mondiale et première européenne, du partenaire incontesté de la France, etc. (fin de l'éloge)... Je pense que tout le monde (enfin, ceux qui n'aiment pas) la trouve chiante parce qu'elle est au premier abord difficile, mais avec un peu de bonne volonté on peut y arriver (moi j'ai mis trois ans à me mettre au travail et je ne regrette pas!)... Et puis pour le cliché des "profs-d'allemand-qui-sont-chiants" ben tout dépend de sur qui on tombe. Cette année j'ai une bonne prof d'allemand. Valaaa mrgreen
xiaofang dimanche 28 novembre 2004 - 11h57 - il y a 1810 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
troooooooooooo bien!!! jadore cette chanson elle est trooop super!!!!!
vive l'allemagne!!!! (la ou je suis nee!!!)
wow
Pinky dimanche 5 septembre 2004 - 18h43 - il y a 1893 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
G voulé juste un grd mer6, a tt ceux ki traduisent les chanson dé grpes germanophone ke st "Nena, Scorpions, Die ärtze, Oomph!, Rammsteim, Wir sind die helden"! Voila mer6! Parceke bien ke lallemand es chian a apprendre c un langue marrante ac des Xpression Dlire! o passage cette chanson la o6 el é trible
Supermint mercredi 4 août 2004 - 18h12 - il y a 1925 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Super chanson, merci pour la traduc !!!
sukiyo samedi 31 juillet 2004 - 13h31 - il y a 1930 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je ne comprend pas pourquoi on deteste autant la langue allemande jai mm regretter que pink spinelly Jt et fai las traduc sinon jelorai faite jaime bcp cette langue elle na rien de moche bien sur elle pe ramener de mauvais souvenir mais bon moi jaime je lappren avec une prof genial et franchement je regrette pas de lavoir pris prck en allemegne on pe dire kon samuse je lai aprise en section euro cte chanson, elle me fai triper lol elle est excellentemrgreen
da-housecat mercredi 28 juillet 2004 - 11h44 - il y a 1933 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oula sa fzai lontemp ke jétai pa venu voir ma trad. moi je trouve ke la langue allemande na rien de moche ou d'aggressif, kan vou écouté kk1 ki parle couramen l'allemand ya rien d'hinabituel. mai je hai lé prof d'allemand !! surtout spécial dédicasse a madame thomas !!!
the mégakiffen'$co mardi 22 juin 2004 - 21h38 - il y a 1968 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  spéciale dédicasse a tous ceux de la plage de PLouescat pour la fête de la musique! une des meilleures soirée de ma vie grace à cette chanson! c'est de la bombe!!!!!!!oui elle est trop géniale!!!!
et vive mickael youn qui la chante si bien dans la beuze!rock
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons