La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Goodnight And Go de Imogen Heap


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Goodnight And Go

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [8.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Imogen Heap


Plus de photos !
Toutes les chansons de Imogen Heap

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Imogen Heap

Album - Speak For Yourself (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Speak For Yourself (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Goodnight And Go

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Imogen Heap


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Goodnight And Go (Bonne nuit Et Pars)
 
La triste routine qui s'installe peut parfois détruire l'amour. Le tout est de l'éviter et de donner des couleurs à sa vie. Changeons nos habitudes pour que l'amour perdure : )
 
Say goodnight and go    Dis bonne nuit et pars
 
Skipping beats    Les rythmes sautillents
Blushing cheeks    Les joues rougissent
I am... struggling...    Je me... débat...
Daydreaming,    En rêvassant
Bed scenes in... the corner cafe    De scènes au lit dans... le café du coin
And then I'm left in bits recovering tectonic... tremblings    Et alors je pars dans les bits recouvrant la tectonique... des tremblements
You get me every time.    Je me fais avoir à chaque fois
 
Why'd ya have to be so cute ?    Pourquoi dois-tu être si mignon ?
It's impossible to ignore you. .    C'est impossible de t'ignorer...
Must you make me laugh so much ?    En plus tu me fais tellement rire
It's bad enough we get along so well. .    C'est grave qu'on aille si bien ensemble
Say goodnight and go.    Dis bonne nuit et pars
 
Follow you home    Je te suis jusqu'à ta maison
You've got your headphones on    Tu as tes écouteurs aux oreilles
And you're dancing    Et tu danses
Got lucky    Quel chanceuse
Beautiful shot    Un joli coup
You're taking everything off    Tu retires tout ce que tu portes
Watch the curtains wide open    Regarde les rideaux grands ouverts
And you're following the same routine    Et tu suis la meme routine
Flicking through the TV, relaxed and reclining    Regardant un feuilleton télé, relaxé et allongé
And you think you're alone...    Et tu penses que tu es tout seul...
 
Oh, why'd ya have to be so cute ?    Oh pourquoi dois-tu être si mignon ?
It's impossible to ignore you    C'est impossible de t'ignorer...
Must you make me laugh so much ?    En plus tu me fais tellement rire
It's bad enough we get along so well...    C'est grave qu'on aille si bien ensemble
Say goodnight and go.    Dis bonne nuit et pars
 
One of these days    Un de ces jours
You'll miss your train    Tu manqueras ton train
And come stay with me...    Et tu resteras avec moi
{It's always say goodnight and go}    (C'est toujours "dis bonne nuit et pars")
We'll have drinks    Nous irons boire un verre
And talk about things and    Et parler de trucs et
Any excuse to stay awake with you...    N'importe quelle excuse pour rester éveiller prés de toi
You'd sleep here    Tu dois dormir ici
I'd sleep there    Je dormirais là-bas
But then the heating may be down again    Mais le chauffage doit encore être HS
At my convenience...    À ma convenance...
We'd be good    On sera bien
We'd be great together...    On sera magnifiques ensemble...
 
Go (sigh)    Pars (soupir)
 
{Instrumental pause}    (Instrumental)
 
Why'd ya have to be so cute ?    Pourquoi dois-tu être si mignon ?
It's impossible to ignore you    C'est impossible de t'ignorer...
Must you make me laugh so much ?    En plus tu me fais tellement rire
It's bad enough we get along so well...    C'est grave qu'on aille si bien ensemble
Say goodnight and go.    Dis bonne nuit et pars
 
Why's it always always :    Pourquoi c'est toujours toujours :
Goodnight and go ?    Bonne nuit et pars ?
Oh, Darling not again,    Oh, chéri non pas encore une fois,
Goodnight and... go...    Bonne nuit et... pars...

Réalisée par : Lou Dubois
Vue 30 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 13 avril 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Bratzx dimanche 17 août 2008 - 12h38 - il y a 450 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson est la première que j'ai entendue D'Imogen Heap.
C'est pas sa meilleure, mais elle est géniale faut l'avouer.

Le son est unique, la voix aussi.
Du Imogen Heap pure quoi oui
Cec's lundi 23 avril 2007 - 21h08 - il y a 932 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
super belle chanson!!! jlé decouverte grace a la BO de "the OC" jadore trop ste chanson!! merci pr la traduction!
Lou Dubois mardi 17 avril 2007 - 18h46 - il y a 938 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci 3em3 emu
pour la phrase qui te pose probleme j'avoue qu'elle m'a également fait douter. Pour moi, elle signifie que le chauffage ne marche plus, et donc que les deux personnes devront dormir "ensemble" pour ne pas avoir froid, c'est pour ça qu'aprés elle ajoute "c'est à ma convenance...". Lol sinon je n'ai pas d'autres suggestions hmm a++ sourire
3em3 dimanche 15 avril 2007 - 18h53 - il y a 940 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  belle traduc trop bien réussi merci beaucoup ! mais y'a juste la phrase " Mais le chauffage doit encore être HS (But then the heating may be down again)" que je comprends pas !!emu
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons