La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Somersault de Zero 7


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Somersault

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Zero 7


Plus de photos !
Toutes les chansons de Zero 7

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Zero 7

Album - When It Falls (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album When It Falls (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Somersault

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Zero 7


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Somersault (tomber à la renverse)
 
Drôle de paroles tout de même ! ! ! ! zero 7 a ici fait une chanson très métaphorique. Ils racontent ici l'histoire d'une fille qui s'est noyée et pourtant un homme l'a sauvée et on peut penser qu'elle tombe amoureuse de lui car elle le décrit comme un saint. Je pense qu'elle ne s'est pas seulement noyée physiquement mais aussi moralement car elle ne croyait plus en l'amour et l'a redécouvert dès qu'il l'a sauvée. Il s'agit dans cette chanson d'une sorte de renaissance.
 
You're the prince to my ballerina    Tu es le prince de ma ballerine
You feed other people's parking meters    Tu nourris les parcmètres des autres personnes
You encourage the eating of ice cream    Tu encourages la dégustation des glaces
You would somersault in sand with me    Tu tomberais à la renverse dans le sable avec moi
 
You talk to loners, you ask how's their week    Tu parles aux solitaires, tu leur demandes comment se passe leur semaine
You give love to all and give love to me    Tu donnes de l'amour à tous et tu me le donnes
You're obsessed with hiding the sticks and stones    Tu t'obstines à cacher bâtons et pierres
When I feel the unknown    Quand je ressens l'inconnu
You feel like home, you feel like home    Je sens que je te connais, je sens que je te connais
 
You put my feet back on the ground    Tu me remets les pieds sur terre
Did you know you brought me around    Savais-tu que tu m'avais ranimée ?
You were sweet and you were sound    Tu étais doux et tu étais sûr de toi
You saved me    Tu m'as sauvée
 
You're the warmth in my summer breeze    Tu es la chaleur dans la brise de l'été
You're the ivory to my ebony keys    Tu es l'ivoire de mes clefs ébènes
You would share your last belly bean    Tu partagerais ton dernier haricot
You would somersault in sand with me    Tu tomberais à la renverse dans le sable avec moi
 
You put my feet back on the ground    Tu me remets les pieds sur terre
Did you know you brought me around    Savais-tu que tu m'avais ranimée ?
You were sweet and you were sound    Tu étais doux et tu étais sûr de toi
You saved me    Tu m'as sauvée
 
You put my feet back on the ground    Tu me remets les pieds sur terre
Did you know you brought me around    Savais-tu que tu m'avais ranimée ?
You were sweet and you were sound    Tu étais doux et tu étais sûr de toi
See I had shrunk yet still you wore me around    Tu vois j'avais coulé et pourtant tu m'as ramenée
And 'round and 'round    Ramenée ramenée

Réalisée par : alabama
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 19 avril 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocobohême vendredi 6 novembre 2009 - 22h52 - il y a 4 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jolie mélodie, belles paroles, pas mal du tout comme chanson
shalomloulinette samedi 4 août 2007 - 19h35 - il y a 829 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Très jolies paroles
fuyopo samedi 21 avril 2007 - 18h57 - il y a 934 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Eh bien en tout cas je ne savais absolument pas de quoi parlait cette chanson ! Maintenant que je comprends les paroles, je l'aime encore plus.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons