La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59240 Chansons - 114489 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Brothers ( Version Anglaise) de Vic Mignogna


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Brothers ( Version Anglaise)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Vic Mignogna


Plus de photos !
Toutes les chansons de Vic Mignogna

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Vic Mignogna

Album - Full Metal Alchemist (2003)

  Toutes les chansons de l'album Full Metal Alchemist (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Brothers ( Version Anglaise)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Brothers ( Version Anglaise) (Frères)
 
Chanson que l'on retrouve en instrumental tout au long de l'anime et qui est également chantée en russe ! ! tres jolie en cette langue également ^^
Elle exprime les sentiments de Ed par rapport a son frere Al... en effet, il culpabilise d'avoir voulu rammené leur mère de l'autre monde car cela a de graves conséquences...
En effet en alchimie c'est la loi de l'échange équivalent; ainsi pour ramener leur mere qui est décédée, les deux freres décident d'utiliser l'alchimie en se proposant comme "rançon". Or ça tourne mal, Al perd son corps et frole la mort et Ed perd 2 de ses membres pour récupérer l'ame de son frangin et la sceller dans une armure de fer...
 
On voit donc les preuves de la culpabilité de Edward par rapport a son frere quand il dit :
My dreams made me blind and mute    mes reves m'ont aveuglés et rendu sourd
My brother the fault is mine    mon frere c'est ma faute
 
Le remord et la tristesse dans l'acceptation de la réalité :
And how to forget and forgive    et comment oublier et pardonner ?
What's gone is forever lost    ce qui est parti est perdu pour toujours
 
Ils se rend compte que les efforts qu'ils ont fait pour ramener leur mere n'ont servis strictement a rien d'où le fait qu'il dise :
Back through the years we reached for you, Alas 't was not meant to be
C'est a dire que même s'ils ont toujours cherché a retrouver leur tendre mère, ils n'auraient jamais réussi car ramener les morts est une action interdite et irréalisable pour des humains...
 
Il finit tout de même sur une note d'espoir... ce qui montre qu'ils doivent malgrè leur erreurs aller de l'avant
Now all we can do is live    maintenant tout ce qu'on peut faire c'est vivre
 
How can I repay you brother mine    Comment puis-je te rembourser mon cher frere ?
How can I expect you to forgive    Comment puis-je m'attendre à ce que tu pardonnes ?
Clinging to the past I shed our blood    M'accrochant au passé, j'ai versé notre sang
And shattered your chance to live    Et anéanti ta chance de vivre
 
Though I knew the laws I paid no heed    Bien que je connaisais les lois, je n'y ais prêté aucune attention
How can I return your wasted breath    Comment puis-je rendre ton souffle émacié ?
What I did not know has cost you dear    C'est que je ne savais pas que ça te couterait cher
For there is no cure for death    Il n'y a aucun traitement pour la mort
 
Beautiful mother soft and sweet    Merveilleuse mere tendre et douce
Once you were gone we were not complete    Une fois que tu sois partie, nous n'étions plus complet
Back through the years we reached for you    Pendant toutes ces années nous tendions les bras pour te prendre
Alas 't was not meant to be    Hélas, ça n'était pas censé l'être
 
And how can I make amends    Et comment puis-je réparer mon erreur ?
For all that I took from you    Pour tout ce que je t'ai pris
I led you with hopeless dreams    Je t'ai conduis avec des rêves sans espoir
My brother I was a fool    Mon frere j'étais un idiot
 
Don't cry for the past now brother mine    Ne pleure pas pour le passé maintenant mon cher frere
Neither you nor I are free from blame    Ni toi ni moi sommes libérés du blâme
Nothing can erase the things we did    Rien ne peut effacer les choses que nous avons faites
For the path we took was the same    Le chemin que nous avions pris était le même
 
Beautiful mother soft and sweet    Merveilleuse mère tendre et douce
Once you were gone we were not complete    Une fois que tu sois partie, nous n'étions plus complet
Back through the years we reached for you    Pendant toutes ces années nous tendions les bras pour te prendre
Alas 't was not meant to be    Hélas, ça n'était pas censé l'être
 
My dreams made me blind and mute    Mes reves m'ont aveuglés et rendus sourd
I long to return to that time    J'ai tres envie de retourner à ce temps
I followed without a word    J'ai suivit sans un mot
My brother the fault is mine    Mon frere c'est ma faute
 
So where do we go from here    Donc où allons nous a partir d'ici ?
And how to forget and forgive    Et comment oublier et pardonner ?
What's gone is forever lost    Ce qui est parti est perdu pour toujours
Now all we can do is live    Maintenant tout ce qu'on peut faire c'est vivre

Réalisée par : kaena!
Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 20 avril 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
kaena! vendredi 29 février 2008 - 20h04 - il y a 624 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oui ^^ mais peu connue cela dit
Vive Alizée ! mardi 19 juin 2007 - 14h10 - il y a 880 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais, elle est vraiment trop bien cette chanson ! !
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Annuaire WebUnited - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons