La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59682 Chansons - 115034 Membres - 274255 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Northern Skies de Paolo Nutini


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Northern Skies

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Paolo Nutini


Plus de photos !
Toutes les chansons de Paolo Nutini

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Paolo Nutini

Album - These Streets (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album These Streets (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Northern Skies

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Northern Skies (Ciels Nordiques)
 
Cette chanson, si vous avez reconnu, c'est le titre caché qui suis "Alloway Grove".
Comme il n'y a apparemment pas les paroles sur le livret, c'était plutot difficile de les trouver.
Surtout que l'on trouve beaucoup de versions différentes, en vérité c'est toujours sur les mêmes mots que les gens ne sont pas d'accord. Certainement car l'accent de Paolo est certes, magnifique mais aussi parfois dur à comprendre.
Alors j'ai mis ce que je crois être vrai, c'est à dire que j'ai fait un mix de tout en m'appuyant sur la chanson, mais si vous avez les véritables paroles, faites moi signe, car ce n'est surement pas exactement ça !
Notamment, comme différences on retrouve à la deuxième phrase "class" au lieu de "pass", mais sauf erreur de ma part, ça n'a pas trop de sens.
Dans la quatrième phrase du premier couplet il y a deux "early", mais dans une version j'ai trouvé "hurry" et c'est vrai qu'on dirait qu'il dit ça, de plus ça a une signification.
Dans le troisième couplet on retrouve "Yeah for me" à la place de "here for me" et quand je n'arrive pas à me décider entre les deux, j'ai tout de même laissé here. Dans la phrase suivant, on a "wide" et "white", les deux on un sens, mais il me semble entendre wide.
Pour le dernier vers de ce couplet, que j'ai eu un peu de mal à traduire et j'ai bien peur que ça ne soit pas une bonne traduction, on a soit "roots" soit "routes" (allez discerner la différence de prononciation... ). Bon, moi j'ai laissé "roots" car c'est par rapport à mon interpretation.
Dernière chose, on a "poverty" et "poetry" mais comme j'ai plus l'impression qu'il dit poverty...
 
Oui, je sais, pour la phrase "The great sense of passing through ", ma traduction est bizarre, j'ai remplacé "sens" par "raison", pour ne pas trop faire littérale, mais bon, je n'arrive pas à trouver une façon plus jolie de traduire ça.
Je suis sure que si vous en avez une vous pouvez m'aider ;). Il faut dire aussi que je ne sais pas trop l'interpreter...
Donc je pense que dans cette chanson, il parle des paysages de l'Ecosse, de ses racines donc et il dit qu'il a laissé des paysages de rêves avec le soleil, les étoiles et où il aurait vivre plein d'aventures pour revenir chez lui. Et il apprécie maintenant la beauté des paysages de l'Ecosse même si il ne fait pas un temps ensoleillé. A présent, il aime ces paysages à leur juste valeur.
Sur ce coup là je me sens un peu nulle, tout ça est bien approximatif, mais cette chanson je la trouve tellement magnifique que je ne voulais pas ne pas la traduire.
Voilà, j'attends vos corrections,
Merci.
=)
 
Je suis revenu aux ciels nordiques,
Ou l'été n'a pas touché les nuages qui passent au dessus,
Oh et je suis retourné à la grâce plus sombre,
Des jours trop précoces pour arriver et trop pressés pour rester,
 
Et j'ai laissé des millions d'étoiles,
Et un océan si légèrement mais si clairement bleu,
Et j'ai laissé la chaleur du soleil,
Et des milliers d'aventures pas encore commencées,
 
La grande raison de passer à travers,
La grande raison de passer à travers,
La grande raison de passer... à travers,
 
Oh, pour une fois qu'il y avait de la beauté, ici pour moi,
Sous ces vastes cieux du nord,
J'ai senti que le vert était plus noir et le bleu toujours aussi foncé,
Je n'aurais jamais pensé que mes racines seraient des mensonges aussi profonds.
 
Chagrin d'amour et pauvreté,
Sous ces ciels nordiques,
La grande raison de passer à travers,
La grande raison de passer à travers,
La grande raison de passer... à travers,

Réalisée par : blink182girl
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 29 avril 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
R0ckamb0lesque dimanche 30 décembre 2007 - 23h50 - il y a 723 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci pour cette traduction. Après plusieurs écoutes,j'ai compris "class" "early" >> Of the days too early to come and too early to stay et "here for me" il n'y'a pour aucun doute il dit bien "roots" puisque la chanson aborde son pays natal l'Ecosse. [Magnifique pays d'ailleurs ! Mais il est vrai que l'accent est ... difficile d'accès à nos oreilles américanisées]. Merci encore pour la traduction et j'espère avoir pu t'aider.
LixoO mardi 1 mai 2007 - 12h59 - il y a 967 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour cette traduction, je trouve que tu t'en sors très bien !!!
Les chansons de Paolo peuvent être difficiles à traduire car il emploie beaucoup de métaphores, et puis sans les paroles il peut être dur à comprendre (merci l'accent écossais! yeux )

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons