La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59422 Chansons - 114738 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson One Two Three Four de Feist


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - One Two Three Four

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Feist


Plus de photos !
Toutes les chansons de Feist

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Feist

Album - The Reminder (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Reminder (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

One Two Three Four

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
One Two Three Four (Un Deux Trois Quatre)
 
Cette chanson : 1, 2, 3, 4 de Feist se trouve sur son nouvel album Reminder, sorti au cours du mois d'avril 2007.
 
Cette chanson rend hommage à Dusty Springfield, une chanteuse Britanique très populaire pendant les années 60 et revenant au devant de la scène à la fin des années 80, véritable icône du folk; ayant pour la petite anecdote repris la célèbre chanson de Brel "Ne me quitte pas" sous le titre : "If you go away". (Site officiel de Feist : www. listentofeist. com/)
 
Il semble que cette chanson parle d'un amour de jeunesse, de passion perdue. La narratrice essaye de se rappeler ses souvenirs et est rencunière à l'égard de son ancien amour qui semble t-il a changé, n'est plus ce qu'il était autrefois.
Illustre bien ce fait.
 
Il reste un point d'ombre sur cette chanson, lorque Feist dit :
Cela équivaut à l'expression :
"mettre la charrue avant les boeufs",
Mais en réalité c'est dans cet ordre que l'expression signifie quelque chose "To put the cart before the horse", on peut alors traduire la phrase par :
"fais les choses dans l'ordre",
J'avoue ne pas m'en sortir avec cette phrase...
 
J'espère ne pas avoir commis trop d'erreurs, j'avoue le craindre, mais je suis ouverte à toutes vos critiques & rectifications !
 
Un Deux Trois Quatre
Dis moi que tu m'aimes encore
Les longues nuits blanches
C'était ce à quoi ma jeunesse servait
 
Les vieux espoirs d'adolescents, vivant à ta porte
T'ont quitté sans rien mais en veulent un peu plus
 
Oh, ton coeur a changé
Oh, tu sais qui tu es
 
Coeur doux, coeur amère maintenant je peux faire la différence
Chaleureux et froid, mets le boeuf avant la charrue
 
Ces espoirs d'adolescents ont des larmes dans leurs yeux
Trop effrayés à l'idée d'avouer le moindre petit mensonge
 
Oh, ton coeur a changé
Oh, tu sais qui tu es
 
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, neuf, ou dix
L'argent ne pourra pas racheté l'amour que avais à cette époque
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, neuf, ou dix
L'argent ne pourra pas racheté l'amour que avais à cette époque
 
Oh, ton coeur a changé
Oh, tu sais qui tu es
Oh, ton coeur a changé
Oh, tu sais qui tu es
Oh, qui es tu
 
Pour les jeunes garçons
Ils brisent ton coeur
Pour les jeunes garçons
Ils brisent ton coeur

Réalisée par : @n@ïs
Vue 135 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 5 mai 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
sevendid vendredi 21 mars 2008 - 20h40 - il y a 619 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
moi aussi j'aime bien lolamour
[| Isa |] vendredi 30 novembre 2007 - 21h41 - il y a 731 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Super chanson découverte avec la pub aussi xD
Merci pour cette trad trés bien faite mrgreen
apple-me samedi 13 octobre 2007 - 17h54 - il y a 779 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Superbe chanson, je suis fan !wow
Yura samedi 6 octobre 2007 - 11h52 - il y a 787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime j'aime j'aime j'aime... amour
Je l'ai découverte avec la pub pour le nouveau ipod, j'ai tout de suite accroché langue sourire
merci pour la trad ! mrgreen
- AlExAnE - mercredi 19 septembre 2007 - 13h03 - il y a 804 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est tout jolie cette chanson !
Vraiment belle amour
To ZioN samedi 15 septembre 2007 - 21h50 - il y a 807 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oh adorable cette chansonmrgreen

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons