La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59208 Chansons - 114410 Membres - 273263 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Fox In The Snow de Belle And Sebastian


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Fox In The Snow

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Belle And Sebastian


Plus de photos !
Toutes les chansons de Belle And Sebastian

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Belle And Sebastian

Album - If You're Feeling Sinister (1996)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album If You're Feeling Sinister (1996)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Fox In The Snow

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Fox In The Snow (Renard Dans La Neige)
 
Fox in the snow, where do you go    Renard dans la neige, où vas-tu ?
To find something you can eat ?    Trouver quelque chose à manger ?
Cause the word out on the street is you are starving    Car dehors, dans la rue, tu vois juste que tu es mort de faim
Don't let yourself grow hungry now    Ne te laisse pas envahir par la faim
Don't let yourself grow cold    Ne te laisse pas envahir par le froid
Fox in the snow    Renard dans la neige
 
Girl in the snow, where will you go    Fille dans la neige, où iras-tu ?
To find someone that will do ?    Trouver quelqu'un qui le fera ?
To tell someone all the truth before it kills you    Raconter à quelqu'un toute la vérité avant que ça ne te tue
They listen to your crazy laugh    Ils écoutent tes rires de folle
Before you hang a right    Avant que tu ne te prennes une droite
And disappear from sight    Et disparaisses du paysage
What do they know anyway ?    Que savent-ils de toute façon ?
You'll read it in a book    Tu le liras dans un livre
What do they know anyway ?    Que savent-ils de toute façon ?
You'll read it in a book tonight    Tu le liras dans un livre ce soir
 
Boy on the bike, what are you like    Garçon sur le vélo, de quoi as-tu l'air
As you cycle round the town ?    Tandis que tu roules autour de la ville ?
You're going up, you're going down    Tu montes, tu descends
You're going nowhere    Tu vas nulle part
It's not as if they're paying you    Ce n'est pas comme si ils te payaient
It's not as if it's fun    Ce n'est pas comme si c'était amusant
At least not anymore    Du moins plus maintenant
When your legs are black and blue    Quand tes jambes sont noires et bleues
It's time to take a break    Il est temps de faire une pause
When your legs are black and blue    Quand tes jambes sont noires et bleues
It's time to take a holiday    Il est temps de prendre des vacances
 
Kid in the snow, way to go    Gamin dans la neige, où aller ? (1)
It only happens once a year    Cela n'arrive qu'une fois par an
It only happens once a lifetime    Cela n'arrive qu'une fois dans la vie
Make the most of it    Fais-en le plus possible
Second just to being born    Juste une seconde pour naître
Second to dying to    Juste une seconde aussi pour mourir
What else could you do ?    Que pourrais-tu faire d'autre ?
 
(1) je crois qu'il y a un jeu de mot : snow, way to go = no way to go = il n'y a nulle part où aller

Réalisée par : judaston
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 1 juin 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Niandra ahke cocotte samedi 10 juillet 2004 - 21h29 - il y a 1948 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
allez, j'ajoute une petite remarque...........
c'est gentil d'avoir traduit cette chanson .............que je connais maintenant!!!!!!!!!! j'aime vraiment beaucoup cet album. je me le passe en boucle maintenant que je l'ai acheté!!!!!!
par contre j'ai emprunté Fold your hands child, you walk like a peasant; et il me plait beaucoup moins!!!!! peut-être est-ce le fait que lorsqu'on écoute pour la première fois un album d'un groupe ou d'un artiste inconnu on adore cet album et les albums suivants on n'a plus cette surprise de découvrir et aimer un nouveau style de musique???????? en tout cas , merci encore pour cette belle chanson et pout ta petite note, je suis pas fortiche en anglais pout te corriger cette note à la rigueur mais ta logique me parait bien pensée!!!!!!
à bientôt!!!!!!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons