La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59219 Chansons - 114437 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Learn To Do It de Stephen Flaherty


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Learn To Do It

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Stephen Flaherty


Plus de photos !
Toutes les chansons de Stephen Flaherty

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Stephen Flaherty

Album - BO Anastasia (1997)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album BO Anastasia (1997)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Learn To Do It

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Learn To Do It (Apprendre A Le Faire)
 
Le Version Française est assez proche du texte original, vous verrez qu'il y a très peu de différences.
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
You were born in a palace by the sea.    Tu es née dans un palais au bord de la mer.
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
A palace by the sea ?    Un palais au bord de la mer ?
Could it be ?    Est-ce possible ?
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Yes, that's right.    Oui, c'est vrai
You rode horseback when you were only three.    Tu montais à cheval à tout juste trois ans
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
Horseback riding ? Me ?    Du cheval ? Moi ?
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
And the horse...    Et le cheval...
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
He was white !    Etait blanc !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
You made faces and terrorized the cook !    Tu faisais des grimaces et terrorisais le cuisinier !
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Threw him in the brook !    Tu l'as jeté dans le ruisseau !
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
Was I wild ?    Etais-je terrible ?
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Wrote the book !    J'ai écrit le livre !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
But you'd behave when your father gave that look !    Mais tu restais sage quand ton père te faisais les gros yeux !
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Imagine how it was !    Imagine à quoi ressemblait
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Your long-forgotten past !    Ce passé que tu as depuis longtemps oublié !
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
We've lots and lots to teach you and the time is gonig fast !    Nous avons tant de choses à t'apprendre et le temps passe vite !
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
All right... I'm ready !    D'accord... je suis prête !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Now, shoulders back and stand up tall    Maintenant les épaules en arrière et tiens-toi droite
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
And do not walk, but try to float.    Et ne marche pas, mais essaie de flotter.
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
I feel a little foolish.    Je me sens un peu idiote.
Am I floating ?    Est-ce que je flotte ?
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Like a little boat !    Comme un petit bateau !
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
You give a bow.    Tu fais une révérence.
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
What happens now ?    Que se passe-t-il maintenant ?
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Your hand receives a kiss !    On te fait un baise-main !
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
Most of all remember this :    Surtout souviens-toi de cela :
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
If I can learn to do it, you can learn to do it.    Si je peux apprendre à le faire, tu peux apprendre à le faire
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Something in you knows it --    Quelque chose en toi le sait --
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
There's nothing to it !    C'est facile comme tout !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Follow in my footsteps, shoe by shoe !    Mets tes pas dans les miens, un par un !
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
You can learn to do it too !    Tu peux apprendre à le faire toi aussi !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Now, elbows in and sit up straight    Maintenant, les coudes rentrés et assieds-toi bien droite
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
And never slurp the stroganoff.    Et ne fais pas tant de bruit en buvant le stroganoff.
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
I never cared for stroganoff !    Je ne me suis jamais souciée de stroganoff !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
She said that like a Romanov !    Elle a dit cela comme une Romanov !
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
The Samovar.    Le Samovar.
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
The caviar.    Le caviar.
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
Dessert and then goodnight ?    Dessert et puis bonne nuit ?
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
Not until you get this right !    Pas avant de bien savoir !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
If I can learn to do it    Si je peux apprendre à le faire
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
If he can learn to do it    S'il peut apprendre à le faire
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
You can learn to do it !    Tu peux apprendre à le faire !
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
You can learn to do it    Tu peux apprendre à le faire
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Pull yourself together    Ressaisis-toi
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
And you'll pull through it !    Et tu t'en sortiras
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Tell yourself it's easy    Dis-toi que c'est facile
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
And it's true !    Et c'est vrai !
You can learn to do it too !    Tu peux apprendre à le faire aussi !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Next, you must memorize the names of the royalty.    Prochaine étape, tu dois retenir les noms des membres de la famille royale.
Now here we have Kropotkin    Maintenant là nous avons Kropotkin
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Shot Potemkin    Qui a tué Potemkin
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
In the Botkin.    Dans le Botkin.
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
Oh !    Oh !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
And dear old uncle Vanya loved his vodka    Et ce cher oncle Vania aimait sa vodka
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Got it Anya ?    Ca y est Anya ?
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
No !    Non !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
The Baron Pushkin    Le baron Pushkin
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
He was... ?    Etait... ?
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Short !    Petit !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Count Anatoly    Le comte Anatole
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
Had a... ?    Avait une... ?
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Wart !    Verrue !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Count Sergei    Le comte Sergei
 
[DIMITRI]    [DIMITRI]
Wore a feathered hat.    Portait un chapeau à plumes.
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
I hear he's gotten very fat.    J'ai entendu dire qu'il était devenu très gros
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
And I recall his yellow cat !    Et je me souviens de son chat jaune !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
I don't believe we told her that.    Je ne crois pas que nous lui ayons parlé de ça.
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
If you can learn to do it,    Si vous pouvez apprendre à le faire
I can learn to do it !    Je peux apprendre à le faire !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Don't know how you knew it    Je ne sais pas comment tu le savais
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
I simply knew it !    Je le savais tout simplement !
Suddenly I feel like someone new...    Tout d'un coup je me sens quelqu'un d'autre...
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
Anya, you're a dream come true !    Anya, tu es un rêve qui devient réalité !
 
If I can learn to do it,    Si je peux apprendre à le faire,
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
If I can learn to do it    Si je peux apprendre à le faire
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
You can learn to do it !    Tu peux apprendre à le faire !
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
You can learn to do it.    Vous pouvez apprendre à le faire.
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
Pull yourself together    Ressaisis-toi
 
[ALL THREE]    [TOUS LES TROIS]
And you'll pull through it !    Et tu t'en sortiras !
 
[VLADIMIR]    [VLADIMIR]
Tell yourself it's easy,    Dis-toi que c'est facile,
 
[ALL THREE]    [TOUS LES TROIS]
And it's true --    Et c'est vrai --
 
[VLADIMIR AND DIMITRI]    [VLADIMIR AND DIMITRI]
You can learn to do it,    Tu peux apprendre à le faire,
 
[ANASTASIA]    [ANASTASIA]
Nothing to it !    C'est facile comme tout !
 
[ALL THREE]    [TOUS LES TROIS]
You can learn to do it too !    Vous pouvez apprendre à le faire aussi !

Réalisée par : the-madcap-laughs
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 9 juin 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons