![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Dream Theater Les sonneries de téléphone - Les concerts de Dream Theater |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Systematic Chaos (2007) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Pti_Shinji Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mardi 12 juin 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Carlotto | vendredi 15 août 2008 - 22h48 - il y a 453 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ah je viens de comprendre qu'on ne peut pas faire soi-même des modifications. Je vais donc donner les corrections que j'aurais apporté ici: Les âmes errantes pour l'éternité --> Âme perdue encore errante Est l'endroit où lui attend --> C'est là qu'il attend [pour garder la même structure que le premier vers] Pour la sauver --> Destiné à sauver [même structure que vers 4] Tu ne la prendrais pas --> Tu n'as pas voulu la prendre [would+not indique le refus dans le passé] Tout est presque fini --> C'est presque fini [pourquoi rajouter des choses qui ne sont pas dans le texte ?] Elle ne peut continuer à sentir/ Comme si une moitié d'elle-même s'effondrait --> Elle ne supporte pas/ De sentir comme si une moitié d'elle-même s'effondrait Sa décision a déjà été prise --> Sa (pourquoi pas "la" d'ailleurs ?...) décision a été prise [le "déjà" n'est pas dans le texte] Te souviens de moi ? Je suis le seul --> Te souviens-tu (petit oubli :p) de moi ? Je suis celui [et pas "le seul"] Je fus le seul qui ne t'aurait pas abandonné --> J'étais celui qui n'a pas voulu t'abandonner [pareil, would+not = refus dans le passé dans ce cas] j'étais le seul qui ne t'aurait pas quitté --> J'étais celui qui ne voulait pas te quitter [même raisons] I used my freedom to protect you/ And all the while direct you --> J'ai utilisé ma liberté pour te protéger/ Et pendant tout ce temps t'indiquer le chemin ["direct" signifie ici "indiquer le chemin"] Même dans la mort je t'ai donné ma vie --> Même dans la mort je t'ai donné la vie [et non "ma vie"] Je t'ai donné ma vie --> Je t'ai donné la vie [idem] Cette époque où je t'ai tendu ma main --> Cette fois quand je t'ai tendu ma main [l'histoire arrive à l'instant présent, au moment où celui qui a sauvé la fille la libère de cette vie] |
||
| Carlotto | vendredi 15 août 2008 - 22h16 - il y a 453 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Merci pour la traduction. Il y a cependant des erreurs, je vais essayer de les corriger ![]() |
||
| .NymphetaminE. | jeudi 2 août 2007 - 3h01 - il y a 833 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Elle est trop belle cette chanson vraiment j'adore ! j'ai hate d'aller les voir en concert^^ 17 jours a attendre merci beaucoup pour la trad! |
||
| The Dark Rose | mardi 3 juillet 2007 - 10h41 - il y a 862 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
![]() |
||
| snetrucci | samedi 16 juin 2007 - 20h33 - il y a 879 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
merci pr la traduction de cette chanson tipiquement dream theater et toujour ses aspets "philosoph-poétique" qui est la marque de fabrique des dt![]() |
||
| ¤qUeEn oF DaRkNe$s¤ | jeudi 14 juin 2007 - 16h26 - il y a 881 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Dream Theater ^^ merci pour la traduc :D c'est un super bon morceau j'adore ! c'est un super album jtrouve et Vive D.T ![]() |
||