La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59219 Chansons - 114437 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson A Spindle, A Darkness, A Fever & A Necklace de Bright Eyes


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - A Spindle, A Darkness, A Fever & A Necklace

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Bright Eyes


Plus de photos !
Toutes les chansons de Bright Eyes

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Bright Eyes

Album - Fevers & Mirrors (2000)

Toutes les chansons de l'album Fevers & Mirrors (2000)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

A Spindle, A Darkness, A Fever & A Necklace

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
A Spindle, A Darkness, A Fever & A Necklace (Une Bobine, Une Obscurité, Une Fièvre & Un Collier)
 
(Lu par la petite fille : extrait du roman "Mitchell Is Moving" de Marjorie W. Sharmat)
Visitez CONOR-ONLINE (http : //conor-online. new. fr) pour les traductions des chansons de Conor Oberst (Bright Eyes).
 
[Little Girl]    [Petite Fille]
"So long everything ! " he shouted.    "Adieu à tout ! " a-t-il hurlé.
Then he ran next door to Margot's house.    Et il a couru chez sa voisine, Margot.
"I'm moving, " he said.    "Je m'en vais" a-t-il dit.
"Where ? " asked Margot.    "Où ? " a demandé Margot.
"Two weeks away, " said Mitchell.    "A deux semaines d'ici" a dit Mitchell.
"Where is that ? " asked Margot.    "Où est-ce, ça ? " a demandé Margot.
"It's everywhere I will be after I walk for two weeks, " said Mitchell.    "C'est là où je serai après avoir marché pendant deux semaines" a dit Mitchell.
"I have lived in the same place for a long time.    "Je vis au même endroit depuis longtemps.
It is time for me to go some place else. "    Il est temps pour moi d'aller ailleurs. "
"No. " said Margot,    "Non" a dit Margot,
"You have only lived next door for fifteen years. "    "Tu ne vis à côté de chez moi que depuis quinze ans. "
"Sixteen, " said Mitchell.    "Seize" a dit Mitchell.
"Fifteen... sixteen, what's the difference ? " said Margot    " Quinze, seize, quelle est la différence ? " a dit Margot
"I want you to stay next door forever. "    "Je veux que tu reste près de moi pour toujours. "
"I can't, " said Mitchell    "Je ne peux pas" a dit Mitchell
"I do not want to go wake up in the same old bed and eat breakfast in the same old kitchen    "Je ne veux pas me réveiller dans le même lit et prendre mon petit-déjeuner dans la même cuisine
Every room in my house is the same old room, because I have lived there too long. ?    Toutes les pièces de ma maison sont les mêmes pièces, parce que j'ai vécu ici trop longtemps. "
 
[Conor]    [Conor]
You turn on a spindle    Tu tournes autour d'une bobine
You're so much looser now    Tu es tellement un perdant désormais
But you're not explaining how you gained such new repose    Mais tu n'expliques pas comment tu as gagné autant de nouveau repos
I touch the clasp of your locket    Je touche le fermoir de ton médaillon
With its picture held    Avec sa photo dedans
Some secret you wouldn't tell    Un secret que tu n'avouerais pas
But let it choke your neck    Mais que tu laisses pendre à ton cou
 
So we imagine a darkness    Alors nous imaginons une obscurité
Where all shapes divide    Dans laquelle toutes les formes se diviseraient
Solids changing into light    Les solides se changeant en lumière
With a burst of heat so bright    Avec un éclat de chaleur si brillant
Well fine, don't you do what I want you to    Bon, ok, ne fais pas ce que je veux que tu fasses
Don't degrade yourself the way that I do    Ne te sous-estime pas comme je le fais
Cause you don't depend on all the shit that I use to make my moods improve.    Parce que tu ne dépends pas de cette merde que j'utilise pour améliorer mes humeurs.
 
[Little Girl]    [Petite Fille]
"And you look at me and think    " Et tu me regardes et penses
Same old face, same old tail    Même visage, même coiffure
Same old scale, same old walk    Même balance, même démarche
Same old talk, same old Margot"    Mêmes conversations, même Margot "
"No, " said Mitchell    "Non" a dit Mitchell
"I like your face, tail, scale, walk, and talk. "    "J'aime ton visage, ta coiffure, ta balance, ta démarche et tes conversations. "
"I like you. "    "Je t'aime bien. "
"I like you too, " said Mitchell    "Je t'aime bien aussi" a dit Mitchell
He walked through the door    Il est sorti de chez elle
"I must pack, " he said    "Je dois faire mes valises" a-t-il dit
 
[Conor]    [Conor]
Near a sea of pianos    Dans d'une mer de pianos
There were waves of chords    Il y avait des vagues d'accords
That crashed against the shore    Qui se sont brisées sur le rivage
In one huge and useless roar    Dans un énorme et inutile grondement
And there were girls bringing water    Et il y avait des filles amenant de l'eau
Like a dream they came to cool the fever of my brain    Comme dans un rêve elles sont venues rafraîchir ma fièvre
And soothe my burning throat    Et désaltérer ma gorge brûlante
And they made me a necklace    Et elles m'ont fait un collier
Hanging beads of sweat on a string of my regrets    Des gouttes de sueurs pendant sur le fil de mes regrets
And placed it round my neck    Et elles me l'ont attaché au cou
And they were singing    Et elles chantaient
? Don't you do what you've wanted to    " Ne fais pas ce que je veux que tu fasses
Yeah, don't destroy yourself like those cowards do    Ouais, ne te détruis pas comme ces lâches le font
And maybe the sun keeps coming up    Et peut-être que le soleil continue de se lever
Because it has gotten used to you    Parce qu'il s'est habitué à toi
And your constant need for proof. "    Et à ton besoin constant de preuves. "

Réalisée par : fuyopo
Vue 1 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 11 juin 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons