La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59210 Chansons - 114414 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Waiting For The 7.18 de Bloc Party


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Waiting For The 7.18

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Bloc Party


Plus de photos !
Toutes les chansons de Bloc Party

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Bloc Party

Album - A Weekend In The City (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album A Weekend In The City (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Waiting For The 7.18

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Bloc Party


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Waiting For The 7.18 (En attendant le (bus de) 7h18)
 
Cette chanson parle de la nostalgie qu'a le chanteur (Kele Okereke) à propos de ses souvenirs d'enfance.
Il compare ces bons moments avec la monotonie de sa vie actuelle qui se tient au fameux "Métro, Boulot, Dodo"
Le refrain montre qu'il recherche ces plaisirs simples de la vie, ces "moments", et non pas quelque chose que se compte en heures et en jours, comme le travail par exemple...
Le morceau se termine sur une note d'optimisme, le chanteur veut retourner à Brighton, sa ville d'origine, pour se remémorer de bons moments, et peut etre renouer avec son passé.
 
Waiting for the seven eighteen    En attendant le bus de 7h18
January is endless    Janvier est éternel
Weary eyed and forlorn    Les yeux dans le vide, désesperé
The Northern line is the loudest    La ligne de bus de nord est la plus forte
 
Sitting in silence in bars after work    Assis en silence au bar après le travail
I've got nothing to add or contest    Je n'ai rien à ajouter, à contester
Can I still kick a ball a hundred yards ?    Est ce que je peux toujours envoyer une balle à cent mètres de là
We cling to bottles and memories of the past    On s'accroche à nos bouteilles, et à nos souvenirs
 
(Give me moments)    (Donnez moi ces moments)
 
Just give me moments    Donnez moi juste ces moments
Not hours or days    Pas des heures ni des jours
Just give me moments    Juste des moments
 
Grinding your teeth in the middle of the night    En lavant tes dents au milieu de la nuit
Let the sadness off those molars    Pour laisser sortir la tristesse de tes molaires
Spend all your spare time trying to escape    En passant ton temps à essayer de t'évader
With crosswords and Sudoku    Avec des mots croisés et des Sudokus
 
If I could do it again, I'd make more mistakes    Si je pouvais le refaire, je ferais plus d'erreurs
I'd not be so scared of falling    Je ne serais pas effrayé par la chute
If I could do it again, I'd climb more trees    Si je pouvais le refaire, je grimperais à d'autres arbres
I'd pick and I'd eat more wild blackberries    Je cueillerais et je mangerais plus de mûres sauvages
 
(Give me moments)    (Donnez moi ces moments)
 
Just give me moments    Donnez moi juste ces moments
Not hours or days    Pas des heures ni des jours
Just give me moments    Juste des moments
 
Let's drive to Brighton on the weekend    Allons à Brighton ce weekend !

Réalisée par : Fedrow
Vue 18 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 14 juin 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Asakura samedi 23 mai 2009 - 22h36 - il y a 170 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Sublime... amour
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Jeux en ligne - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons