La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59264 Chansons - 114524 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Castaway de Benassi Bros


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Castaway

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Benassi Bros


Plus de photos !
Toutes les chansons de Benassi Bros

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Benassi Bros

Album - Phobia (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Phobia (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Castaway

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Castaway (Naufragé)
 
En espérant qu'il n'y est aucune faute dans ma traduction... j'espère qu'elle est bonne : )
 
I'm wondering alone in an open space    Je suis seule me demandant dans un espace ouvert
Looking around for a human trace    Cherchant autour de moi une trace humaine
Along the edge of this satellite    Le long du bord de ce satellite
Loosing the root in this empty sky    Perdant la racine en ce ciel vide
 
A prey of the ghosts of this galaxy    Une proie des fantômes de cette galaxie
Losing myself in this extasy    Me perdant dans cet extase
No clock is turning to sign the time    Aucune horloge ne tourne pour signer le temps
Everything's flowing through day and night    Tout jour et nuit coulent
 
No noise is breaking my silent star    Aucun bruit ne perce mon étoile silencieuse
I'm on the run I can go so far    Je cours je peux aller jusqu'ici
Flying in absence of gravity    Voler en l'abscence de l'apesanteur
Feeling the vibe of eternity    Sentir la vibe de l'éternité
 
This is the lesson I had to learn    C'est la leçon que j'ai dû apprendre
This is the treasure I had to earn    C'est le trésor que j'ai dû gagner
I am the owner in nowhere land    Je suis le propriétaire de la terre de nul part
Queen of castle that's made of sand    Reine du château qui est fait de sable
 
Staring in front of the universe    Regarder fixement l'univers
Mayby someday I'll be somewhere else    Peut-être un jour je serai ailleurs
I'm sure I'll do it, but till' that day    Je suis sûr que je le ferai, mais jusqu'à ce jour là
Here on my cell I am just a castaway    Ici sur ma cellule je ne suis qu'un naufragé
 
X2    X2

Réalisée par : Vivi1706
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 21 juin 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Larmes des cieux mercredi 16 septembre 2009 - 2h42 - il y a 62 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  A mon avis ta traduction est fausse.

Moi je dirais :

Perdut sur les chemins de ce ciel vide je suis la proie des fantômes de cette galaxie
a la place de Perdant la racine en ce ciel vide Une proie des fantômes de cette galaxie.

tout flotte au travers du jour et de la nuit a la place de Tout jour et nuit coulent.

Le territoire de nul part m'appartient, reine d'un château de sable a la place de : Je suis le propriétaire de la terre de nul part
Reine du château qui est fait de sable.

Peut être qu'un jour je rencontrerais quelqu'un d'autre a la place de peut-être un jour je serai ailleurs.

Et enfin ici sur mon étoile je ne suis qu'un naufragé a la place de :Ici sur ma cellule je ne suis qu'un naufragé.

Méfie toi du mot a mot, surtout pour la traduction d'une chanson ou il faut essayer de faire ressortir un aspect poétique enfin a mon avis. Par exemple Queen of a castle that?s made of sand c'est plus poétique de le traduire par reine d'un château de sable plutôt que reine d'un château qui est fait de sable.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Annuaire Musique - Paroles et karaoke - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons