La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57209 Chansons - 112179 Membres - 271373 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Reach Out For The Light de Avantasia


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Reach Out For The Light

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Avantasia


Plus de photos !
Toutes les chansons de Avantasia

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Avantasia

Album - The Metal Opera - Part 1 (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Metal Opera - Part 1 (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Reach Out For The Light

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Avantasia


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Reach Out For The Light (Etend la lumière)
 
Interprétation :
Acte 1 :
Scène 1 :
Pendant ce temps là, ce devait être la nuit dans les rues de Mayence car seulement une faible lueur tombait à travers la fenêtre sur le sol en pierres froides de la cellule. Gabriel était assis sur le sol. Il s'accroupit, faisant attention à son compagnon de cellule, qui arpentait impatiemment la pièce. Ils avaient déjà passé quelques heure ensemble dans la même cellule. Durant tout ce temps, Gabriel se torture le cerveau sur ce qui vient de se passer dans les dernières heures et au plus il répond à des questions, au plus de nouvelles questions lui viennent à l'esprit.
Il raconte toute son histoire à son codétenu; pourquoi lui, un moine, est en prison. Et bien que l'étranger soit évidemment incapabale de l'aider, Gabriel se sent beaucoup mieux après lui avoir parlé. Dans la conversation, ce dernier, avec un accent étranger, dit que quelqu'un l'avait attaqué quand il était arrivé à Mayence car il est celui qui a signé la lettre à laquelle Gabriel a fait allusion. Sur quoi, ils parlent tous deux durant toute la nuit. L'étranger révèle qu'il est un des derniers druides vivant dans le monde, un membre d'un clan secret celtique irlandais. Et il corrobore le fait que le jeune apprenti n'avait rien à se reprocher.
 
La traduction de cette chansons ne me vaut absolument aucun mérite... elle vien d'un site qui l'avait lui même tradui et je voulait vous le partagé
Http : //perso. orange. fr/eteissier/Larmes/interpretations/avantasia. html
 
[Gabriel]    Gabriel :
 
Lord above - why don't you tell me    Seigneur - pourquoi ne me dis-tu pas
Why I'm here in agony ?    Pourquoi j'agonise ici ?
I've been serving, I've been praying    J'ai servi, j'ai prié
Now I'm caught in misery.    Maintenant, je suis dans la misère
 
I've been praised by friar Jakob,    J'ai été loué par le frère Jakob,
I misused his confidence.    J'ai fait un mauvais usage de ses confidences
Cheated by this work of evil -    Trompé par le travail du mal -
Feigning Anna's innocence.    Feindre l'innocence d'Anna
 
Oh what have I done ?    Oh qu'ai-je fait ?
So many ways lead to the fallen one,    Tant de chemins mènent au mauvais endroit,
Lucifer, fallen light...    Lucifer, lumière déchue...
Oh what have I done ?    Oh qu'ai-je fait ?
What is going on ?    Que se passe-t-il ?
 
We should bring salvation,    Nous devrions apporter le salut,
Not give in to his temptation - no !    Ne pas céder à la tentation - non !
Read and preach the holy world    Lit et prêche le mot saint
And no forbidden lies that hurt.    Et pas de mensonges défendus qui blessent
I remember words of "seven".    Je me souviens des mots de "sept"
Set me bree - sanity !    Libère moi - raison !
 
[Lugaid]    Lugaid :
 
Reach out for the light    Etend la lumière
Far beyond confines.    Loin au delà des limites
You have read the magic lines    Tu as les lignes magiques
Leading to the light in your mind...    Menant à la lumière dans ton esprit
 
[Gabriel]    Gabriel :
 
What is right and what is wrong now ?    Qu'est ce qui est bon et qu'est ce qui est mauvais maintenant ?
Is it a trial of paradise ?    Est-ce une épreuve du paradis ?
 
Is anna a witch or do they stick to an error ?    Anna est-elle une sorcière ou se sont-ils trompés ?
What's the book and the seal inside ?    Quel est le livre et le sceau à l'intérieur ?
 
Am I a cleric or maybe a sinner ?    Suis-je un ecclésiastique ou bien un pécheur ?
Unbeliever ? Renegade ?    Incroyant ? Renégat ?
Was it the devil who led me to "seven" ?    Est-ce le diable qui m'a emmené à "sept" ?
Oh redeemer is it all too late ?    Oh rédempteur est-ce trop tard ?
 
Oh, what have I done ?    Oh qu'ai-je fait ?
I have been led by the smelling one,    J'ai été guidé par celui qui sourit
Lucifer, fallen light...    Lucifer, lumière déchue...
Tell me stranger, what have I done ?    Dis-moi étranger, qu'ai-je fait ?
Oh what's going on ?    Oh que se passe-t-il ?
 
We should bring salvation,    Nous devrions apporter le salut,
Not give in to his temptation - no !    Ne pas céder à la tentation - non !
Read and preach the holy world    Lit et prêche le mot saint
And no forbidden lies that hurt.    Et pas de mensonges défendus qui blessent
I remember words of "seven".    Je me souviens des mots de "sept"
Set me free - sanity !    Libère moi - raison !
 
[Lugaid]    Lugaid :
 
Reach out for the light    Etend la lumière
Far beyond confines.    Loin au delà des limites
You have read the magic lines    Tu as les lignes magiques
Leading to the light in your mind...    Menant à la lumière dans ton esprit
 
[Gabriel]    Gabriel :
 
In your mind ? , yes    ... dans ton esprit, oui
 
[Lugaid]    Lugaid :
 
Reach out for the light    Etend la lumière
Far beyond confines.    Loin au delà des limites
You have read the magic lines    Tu as les lignes magiques
Leading to the light in your mind...    Menant à la lumière dans ton esprit

Réalisée par : UntitledSoul
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 29 juin 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique
Partenaires (Liste complète des partenaires) - jeux de fille - Jeux en ligne - Chat rencontre - Destination Rock - Poésie d'Amour

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons