![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Aly & AJ Les sonneries de téléphone - Les concerts de Aly & AJ |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Insomniatic (2007) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : missouz Vue 43 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mardi 26 juin 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Kitty28 | vendredi 9 octobre 2009 - 17h38 - il y a 56 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Flavie, tu m'as oté les mots de la bouche... | ||
| =>flavie<= | vendredi 3 juillet 2009 - 20h26 - il y a 154 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
j'adore dommage que les deux chanteuses ne soient pas assez connues en France... |
||
| flora94000 | vendredi 8 août 2008 - 21h01 - il y a 483 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| cet song elle est trop bien | ||
| Dead Memories_ | jeudi 31 juillet 2008 - 15h14 - il y a 491 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| La traduct' est bizarre par moment =/ Mais super chanson ![]() |
||
| DMg | vendredi 14 mars 2008 - 23h11 - il y a 630 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| C'est vrai que la traduction reste bizarre par moments... Super chanson en tout cas ![]() |
||
| Pink Criminal | vendredi 2 novembre 2007 - 2h30 - il y a 764 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| tres mal traduit fo laissez google trankile | ||
| simplegirl 003 | mercredi 29 août 2007 - 19h38 - il y a 828 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| pour moi au début, dans it took to long for you to call back, j'aurais plutôt traduis : " tu as pris trop de temps pour rappeler " sinon, je trouve que ca n'a pas vraiment de rapport avec le reste, il a mi trop de temps pour TE rappeler alor ke c t MON anniversaire, ca fait bisard ^^ après ca c'est que mon avis tu fais comme tu veux !!!sinon, jtrouve le reste de la traduction bien faite !! ![]() |
||
| Samy | mardi 21 août 2007 - 19h23 - il y a 836 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Salut, je pense ke tu devevrais revoir certains passages parce ke je ne suis pas sur ke l'esprit de la chanson soit respecté. En disant ça, g pense surtout à ce passage: You're not livin' till you're livin' living with me You're not winnin' till you're winnin' Winnin' me You're not gettin' till you're gettin' Gettin' to me You're not livin' till you're livin' Livin' for me Selon moi,"living with me,Winnin' me, Gettin' to me, Livin' for me" m'apparaissent plus comme un moyen d'inssister sur la phrase d'avant. Donc il ne faut pas les traduires de manières littérales. Bien sur, g t'ai juste dit mon point de vu. now c toi ki voi si tu changes ou pas. @+ |
||
| Cind3rElla | jeudi 16 août 2007 - 18h39 - il y a 841 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
WaOuh j'aime tOujOurs autant ! ![]() |
||
| .o0 PCD Rockk! 0o. | mardi 7 août 2007 - 23h35 - il y a 850 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Wahh bonne toune :D | ||
| Vivi1706 | dimanche 5 août 2007 - 12h22 - il y a 852 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
j'adore le rythme de cette song, elle est géniale!![]() |
||
| missouz | mardi 24 juillet 2007 - 11h37 - il y a 864 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
j'ai fait des modifications sur la chanson parce qu'on me l'a demandé en tout cas si vous voulez que je change qq trucs dans la chanson prévenez moi je suis ouverte a toute proposition ![]() |
||
| Rmann | mercredi 11 juillet 2007 - 16h04 - il y a 877 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Ouais Break Up signifie plutot Rupture parce que démantèlement c'est pas très adapté ![]() |
||
| Team Sharpay Evans | lundi 2 juillet 2007 - 1h46 - il y a 887 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Tu m'a doublée pour la traduction^^ Merci sinon, j'adore cette chanson ![]() |
||
| Toy Soldier | mardi 26 juin 2007 - 15h45 - il y a 892 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| pk tu traduirait pas potential break up song par La chanson potentielle de repture | ||