La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 52663 Chansons - 107368 Membres - 266571 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Wolfen (Das Tier In Mir) de E Nomine


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Wolfen (Das Tier In Mir)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - E Nomine


Plus de photos !
Toutes les chansons de E Nomine

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de E Nomine

Album - Finsternis (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Finsternis (2002)

Extrait audio :   (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

Wolfen (Das Tier In Mir)
 
Loup (l'animal en moi)
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Texte non disponible pour le moment
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
La forêt dans la lumière
De la lune est mystérieuse
Ma demeure
Est la forêt dans la lumière
Des étoiles
 
C'est l'animal en moi !
Il réveille le désir de toi !
Je te dévorerai volontiers !
Peux-tu sentir mon besoin ?
 
Sombres nuages et pensées obscures,
La nuit de pleine lune brise mes liens.
Le désir animal de massacrer s'insinue en moi.
Sens cette envie de sang ici et maintenant.
Profondément dans la nuit aux étoiles étincelantes,
Une douce odeur me tire au loin.
Mais attention si tout doucement dans la nuit mon désir brûlant s'enflamme
Et réveille le chasseur en moi !
 
La forêt dans la lumière
De la lune est mystérieuse
Ma demeure
Est la forêt dans la lumière
Des étoiles
 
C'est l'animal en moi !
Il réveille le désir de toi !
Je te dévorerai volontiers !
Peux-tu sentir mon besoin ?
 
Pensées étrangères, envies sauvages
Le désir de chair fraîche (1)
Veut déchirer, veut mordre, lacérer, déchiqueter,
Avec l'excitation de la chasse, traquer ma proie.
Des yeux de braise suivent ta trace,
Le vent (2) conduit au-delà d'un vaste champ.
Je mute en animal, je suis une créature de la nuit.
Je suis le chasseur de la lune, réveillé jusqu'au lendemain.
 
La forêt dans la lumière
De la lune est mystérieuse
Ma demeure
Est la forêt dans la lumière
Des étoiles
Des étoiles
Des étoiles
 
Ahhh !
Je deviens un animal !
Ahhh !
Je deviens un animal !
 
C'est l'animal en moi !
Il réveille le désir de toi !
Je te dévorerai volontiers !
Peux-tu sentir mon besoin ?
 
C'est l'animal en moi ! (en fond : Silva in lumine)
Il réveille le désir de toi !
Je te dévorerai volontiers ! (en fond : Silva in lumine)
Peux-tu sentir mon besoin ?
 
La forêt dans la lumière
De la lune est mystérieuse
Ma demeure
Est la forêt dans la lumière
Des étoiles
Des étoiles
Des étoiles
Des étoiles

Explication de la chanson

Réalisée par : Arlequin
Vue 32 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 28 juin 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

(1) dem zarten Fleisch von Brüsten : littéralement "la viande tendre de la poitrine", traduit ici par "chair fraîche"
(2) die Witterung : peut aussi se traduire par "flair", "odeur". Le choix de le traduire par "le vent" a été fait dans l'idée que le vent porte l'odeur de la proie, le prédateur suit cette piste.
On retrouve ici tous les ingrédients qui font le style particulier de Enomine : des paroles fluides sur un rythme dynamique et des couplets en Latin qui font planer une ombre mystique sur la chanson. Ce texte n'a pas de vocation particulière, juste le plaisir des oreilles. Il évoque la transformationd'un homme en cette créature de légende : le loup-garou (Werwolf en allemand). Le texte s'ouvre sur un couplet en latin qui situe "l'action", une nuit dans la forêt. Le voyage nocturne est l'un des trois éléments essentiels de la croyance au loup-garou avec la métamorphose animale et le cannibalisme, selon Ernest Jones "Le cauchemar". Selon la légende, lors des nuits de pleine Lune, l'humain loup-garou, se transforme en un loup énorme avec des sens sur-développés et acquiert les caractères attribués à cet animal : puissance musculaire, agilité, ruse et férocité. Il chasse et attaque sans merci ses victimes pour les dévorer. Dans notre texte, la transformation commence par l'éveil des sens : "Il réveille le désir de toi ! " ; "Le désir animal de massacrer s'insinue en moi. "... ...
En effet, la transformation physique n'est véritablement évoquée qu'au Vers 46 : "Je deviens un animal ! ".
D'autre part est évoqué la traque/chasse : "ein süßer Geruch" > "Une douce odeur" ; "lustvoller Jagd" > "l'excitation de la chasse" ; "der Jäger" > "le chasseur"

En espérant vous avoir quelques peu éclairé ;)
Arlequin

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
The_Phoenix87 lundi 7 janvier 2008 - 7h11 - il y a 245 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  sympa les notes de bas de page qui complète la trad ^^

sympa aussi la chanson wow
Arlequin jeudi 28 juin 2007 - 13h19 - il y a 438 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Coucou à tous !
C'est un peu ma "première" alors soyez indulgents mais n'hésitez surtout pas une seule seconde à me dire ce qui ne va pas !
langue
voilii vilou, bonne lecture !
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Côté Amour - BestOfSongs (paroles) - Clip Video Musique - Tchat - Jeux de beauté - jeux de fille - Musique gratuite - Chat rencontre
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Poèmes poème - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons