La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57212 Chansons - 112189 Membres - 271373 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Human Stain de Kamelot


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Human Stain

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Kamelot


Plus de photos !
Toutes les chansons de Kamelot

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Kamelot

Album - Ghost Opera (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Ghost Opera (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Human Stain

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Human Stain (La Tache Humaine)
 
"The Human Stain" est une chanson à propos de l'environnement. Le groupe Kamelot y déverse toute sa crainte par rapport à l'avenir de notre planète et si les générations futures reproduiront nos actes incoscients.
Avis aux intéressés : un vidéo sera bientôt tourné à partir de cette chanson.
 
See the cemetery sky    Vois ce ciel gris et triste
Carmine red and deep    Le carmin rouge et sombre
Watch the oceans rising high    Observe les océans se soulever
It's the human stain    C'est la tache humaine.
 
Talk about the growing hunger    Parle de de la colère grandissante
Ask why with deep concerned    Demande pourquoi nous sommes si concernés
Don't you think the human race    Ne crois tu pas que la race humaine
Is ceaselessly vain ?    Est sans cesse impuissante ?
 
[CHORUS]    [REFRAIN]
But it hurts to be    Mais il est douloureux d'être
Alive my friend    En vie, mon ami
In this silent tide    Dans cette marée silencieuse
We're driftwood passing by    Nous flottons et ne faisons que passer.
 
Don't you wish you    Ne souhaiterais-tu pas
Were a child again    Être encore un enfant
Just for a minute    Juste pour une minute
Just for a minute more    Juste pour une minute de plus.
 
Hear the ticking of a clock    Entends le tic tac d'une horloge
The sound of life itself    Le son de la vie lui-même
No one really wants to die    Personne ne veut vraiment mourir
To save the world    Pour sauver le monde.
 
Tell me that you're torn asunder    Dis-moi que tu es désespéré
From how we fail to learn    Car nous n'avons pas réussi à apprendre
And tell me if the Earth goes under    Et dis-moi si la Terre s'effrondre
Where's your anger now    Où est ta colère, maintenant ?
 
[CHORUS]    [REFRAIN]
So it hurts to    Alors il est douloureux d'être
Be alive, my friend    En vie, mon ami
In this masquerade where    Au coeur de cette masquarade
All one day must die    Tous un jour devrons mourir
 
Don't you wish you    Souhaiterais-tu pas
Were unborn again    Ne pas être né une autre fois
Just for a minute    Juste pour une minute
Just for a minute more    Juste pour une minute de plus.
 
[Solo]    [Solo]
 
Tic-Toc    Tic-Toc
The ticking at the tear asunder    Le tic-tac pendant que tout se déchire
The beating from a heart of stone    Le pouls d'un coeur de pierre
The loss of your divine prosperity    La perte de ta divine prospérité
 
[CHORUS]    [REFRAIN]
'Cause it costs to    Alors il en coûte pour être
Be alive, my friend    En vie, mon ami
And this life that someone    Et cette vie que quelqu'un
Merely gave to you    T'as simplement donnée autrefois
 
That's the price you pay    C'est le prix que tu paies
Minute by minute    Minute par minute
You beg for a minute more...    Tu supplies pour une minute de plus...
 
"A cemetary sky" est une expression anglophone qui fait référance à un ciel gris et déprimant.
 
"Driftwood" veut dire " bois de flottage ", c'est-à-dire la façon dont les billots de bois étaient autrefois acheminés du haut du fleuve vers les basses-terres du bas.

Réalisée par : - Lullaby -
Vue 29 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 27 août 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Winterheart mercredi 13 février 2008 - 12h49 - il y a 508 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  très bonne traduction rock excelent groupe, une de mes chansons préférées heureux
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Jeux en ligne - Chat rencontre - Destination Rock - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons