![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Télécharger le MP3 Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Bon Jovi Les sonneries de téléphone - Les concerts de Bon Jovi |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Lost Highway (2007) Extrait audio : A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
| (You Want To) Make A Memory |
(Tu Veux) Faire Un Souvenir |
| Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition. Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U, vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes, en cliquant ici : Texte non disponible pour le moment (Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site, et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement) Clip Vidéo via Jukebo | Salut encore, c'est toi et moi Une sorte de toujours comme d'habitude (*) Sirotant du vin, tuant le temps Essayant de résoudre les mystères de la vie Comment est ta vie, ça fait longtemps ? Dieu que c'est bon de te voir sourire Je vois que tu atteints tes buts Cherchant une raison de ne pas abandonner Si tu ne sais pas si tu devrais rester Si tu ne dis pas ce que tu as à l'esprit Bébé juste respire Il n'y a nulle part ailleurs où nous devrions être ce soir Tu veux faire un souvenir J'ai ressorti cette vieille photo Regarde à tous ces cheveux que nous avions C'est doux-amer de t'entendre rire Ton téléphone sonne, je ne veux pas demander Si tu pars maintenant, je comprendrais Si tu restes, hey j'ai une idée Nous allons faire un souvenir Tu veux voler un morceau du temps Tu peux me chanter la mélodie Et je peux écrire quelques lignes Tu veux faire un souvenir Si tu ne sais pas que tu devrais rester Si tu ne dis pas ce que tu as à l'esprit Bébé juste respire Il n'y a nulle part ailleurs où nous devrions être ce soir Tu veux faire un souvenir Tu veux voler un morceau du temps Tu peux me chanter la mélodie Et je peux écrire quelques lignes (*) Je ne sais pas très bien comment traduire cette phrase, si quelqu'un a une meilleure idée... ;-) |
|
Réalisée par : Serendipity Vue 65 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le vendredi 6 juillet 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| DeDeCh | samedi 9 février 2008 - 16h22 - il y a 250 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Pioufff j adoooooore ! Elle est tout simplement magnifique ! Il a du talent ce Bon Jovi ![]() |
||
| balthazeus | vendredi 30 novembre 2007 - 23h25 - il y a 320 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Kinda always like it used to be>>>>>>la traduction la plus logiquez que j'ai trouver a cette phrase est: Comme cela aurait toujours dù être... *mais bon je peut me tromper mais ca colle mieux au theme du titre |
||
| Juke-Box123 | samedi 8 septembre 2007 - 21h07 - il y a 404 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Tros Cute..Tout Est Beau Avec Jon!![]() |
||
| Sherperd | dimanche 26 août 2007 - 1h11 - il y a 417 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Kinda always like it used to be Une sorte de toujours comme d'habitude (*) Salut! "Kinda" veut dire ici enfin je pense : " En quelque sorte" C'est un mot familier propre au langage parlé de la langue Anglaise.... "Kinda always like it used to be" J'aurais donc Traduit par: Littéralement : " Toujours comme d'habitude en quelque sorte... ou à mon sens..." Une habitude de toujours en quelque sorte..." |
||
| charli | lundi 13 août 2007 - 3h48 - il y a 430 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Je suis d'accord avec toi, JoOe. Ça a plus de sens...c'est ce que j'aurais écrit en tout cas ! ![]() |
||
| JoOe | jeudi 19 juillet 2007 - 20h47 - il y a 455 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Salut! Je sais pas trop si c'est mieux.. mais moi j'aurais peut être traduit "Kinda always like it used to be" -> "Une journée comme dans le bon vieux temps"... Je pense que la phrase en anglais est une expression alors je n'ai pas traduit mot pour mot... | ||
| sand-ds | jeudi 12 juillet 2007 - 21h40 - il y a 462 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH:(:( Jmennuie! |
||