La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59211 Chansons - 114418 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson (You Want To) Make A Memory de Bon Jovi


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - (You Want To) Make A Memory

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Bon Jovi


Plus de photos !
Toutes les chansons de Bon Jovi

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Bon Jovi

Album - Lost Highway (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Lost Highway (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

(You Want To) Make A Memory

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Bon Jovi


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
(You Want To) Make A Memory ((Tu Veux) Faire Un Souvenir)
 
Cette chanson, extraite du dernier album de Bon Jovi, Lost Highway, parle d'une personne qui revoit un ancien amour après longtemps (It's been a while), il/elle est heureux de la/le revoir. Il/elle essaie de la/le convaincre de rester (There's nowhere else tonight we should be) afin qu'ils puissent se rappeller le bon temps qu'ils avaient passé ensemble et se replonger dans leurs souvenirs.
 
Hello again, it's you and me    Salut encore, c'est toi et moi
Kinda always like it used to be    Une sorte de toujours comme d'habitude (*)
Sippin' wine, killing time    Sirotant du vin, tuant le temps
Trying to solve life's mysteries    Essayant de résoudre les mystères de la vie
 
How's your life, it's been awhile ?    Comment est ta vie, ça fait longtemps ?
God it's good to see you smile    Dieu que c'est bon de te voir sourire
I see you reaching for your keys    Je vois que tu atteints tes buts
Looking for a reason not to leave    Cherchant une raison de ne pas abandonner
 
If you don't know if you should stay    Si tu ne sais pas si tu devrais rester
If you don't say what's on your mind    Si tu ne dis pas ce que tu as à l'esprit
Baby just breathe    Bébé juste respire
There's nowhere else tonight we should be    Il n'y a nulle part ailleurs où nous devrions être ce soir
 
You wanna make a memory    Tu veux faire un souvenir
 
J'ai ressorti cette vieille photo
 
Regarde à tous ces cheveux que nous avions
 
C'est doux-amer de t'entendre rire
 
Ton téléphone sonne, je ne veux pas demander
 
Si tu pars maintenant, je comprendrais
 
Si tu restes, hey j'ai une idée
 
Nous allons faire un souvenir
 
Tu veux voler un morceau du temps
 
Tu peux me chanter la mélodie
 
Et je peux écrire quelques lignes
 
Tu veux faire un souvenir
 
Si tu ne sais pas que tu devrais rester
 
Si tu ne dis pas ce que tu as à l'esprit
 
Bébé juste respire
 
Il n'y a nulle part ailleurs où nous devrions être ce soir
 
Tu veux faire un souvenir
 
Tu veux voler un morceau du temps
 
Tu peux me chanter la mélodie
 
Et je peux écrire quelques lignes
 
(*) Je ne sais pas très bien comment traduire cette phrase, si quelqu'un a une meilleure idée... ;-)

Réalisée par : Serendipity
Vue 44 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 6 juillet 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 8 sur 8 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
the-dream-of... mardi 25 août 2009 - 1h27 - il y a 77 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Très belle chanson ! desole
DeDeCh samedi 9 février 2008 - 16h22 - il y a 640 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amour
Pioufff j adoooooore !
Elle est tout simplement magnifique !
amour kiss

Il a du talent ce Bon Jovi rock
balthazeus vendredi 30 novembre 2007 - 23h25 - il y a 710 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Kinda always like it used to be>>>>>>la traduction la plus logiquez que j'ai trouver a cette phrase est:
Comme cela aurait toujours dù être...

*mais bon je peut me tromper mais ca colle mieux au theme du titre
Juke-Box123 samedi 8 septembre 2007 - 21h07 - il y a 793 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tros Cute..Tout Est Beau Avec Jon!amour
Sherperd dimanche 26 août 2007 - 1h11 - il y a 807 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Kinda always like it used to be Une sorte de toujours comme d'habitude (*)
Salut! "Kinda" veut dire ici enfin je pense : " En quelque sorte" C'est un mot familier propre au langage parlé de la langue Anglaise....
"Kinda always like it used to be" J'aurais donc Traduit par:
Littéralement : " Toujours comme d'habitude en quelque sorte...
ou à mon sens..." Une habitude de toujours en quelque sorte..."
charli lundi 13 août 2007 - 3h48 - il y a 820 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je suis d'accord avec toi, JoOe. Ça a plus de sens...c'est ce que j'aurais écrit en tout cas ! heureux
JoOe jeudi 19 juillet 2007 - 20h47 - il y a 844 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Salut! Je sais pas trop si c'est mieux.. mais moi j'aurais peut être traduit "Kinda always like it used to be" -> "Une journée comme dans le bon vieux temps"... Je pense que la phrase en anglais est une expression alors je n'ai pas traduit mot pour mot...
sand-ds jeudi 12 juillet 2007 - 21h40 - il y a 851 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH:(:(
Jmennuie!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Jeux en ligne - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons