La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Quién Soy Yo de Beatriz Luengo


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Quién Soy Yo

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Beatriz Luengo


Plus de photos !
Toutes les chansons de Beatriz Luengo

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Beatriz Luengo

Album - Mi Generacion (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Mi Generacion (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Quién Soy Yo

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Quién Soy Yo (Qui suis-je)
 
La chanson parle d'une personne qui se demande qui elle est sans l'homme qu'elle aime
 
Quién soy yo sin tu amanecer ?    Qui suis-je sans ton aube ?
Que me invite despertar.    Qui m'invite à m'éveiller.
Quién me busca al anochecer ?    Qui me cherche au crépuscule ?
Será la soledad.    Ce sera la solitude.
 
Un nuevo día, una noche más.    Un nouveau jour, une nuit de plus
Todo daría por no mirar atrás.    Je donnerais tout pour ne pas regarder derrière.
Sigo en mi mundo,    Je reste dans mon monde,
Condenada a no sentir.    Condamnée à ne rien sentir.
Me siento perdida,    Je me sens perdue,
A pesar de ti.    Malgré toi.
 
Muy lejos de aquí,    Très loin d'ici,
Donde estés, yo estaré.    Où que tu sois, j'y serai
Y dentro de ti viviré y moriré.    Et en toi je vivrai et mourrai.
 
Quién soy yo sin tu amanecer ?    Qui suis-je sans ton aube ?
Que me impide despertar.    Qui m'empêche de m'éveiller.
Quién me busca al anochecer ?    Qui me cherche au crépuscule ?
Será la soledad.    Ce sera la solitude.
 
Quién soy yo si no puedo dar ?    Qui suis-je si je ne peux pas donner ?
Qué preguntas puedo hacer ?    Quelles questions puis-je poser ?
Hoy no quiero recordar por que    Aujourd'hui je ne veux pas m'éveiller parce que
Duermen las olas,    Les vagues dorment,
Como duermo yo.    Comme je dors
Testigos que añoran    Témoins qui gâtent
Mi fuerza interior.    Ma force intérieure
 
Vivo buscando,    Je vis en cherchant,
El camino a seguir,    Le chemin à suivre,
Camino que un día,    Chemin qui un jour
Me lleve junto a ti.    Croisera le tiens
 
Muy lejos de aquí.    Très loin d'ici,
Donde estés, yo estaré.    Où que tu sois, j'y serai
Y dentro de ti viviré y moriré.    Et en toi je vivrai et mourrai.
 
Quién soy yo sin tu amanecer ?    Qui suis-je sans ton aube ?
Que me impide despertar.    Qui m'empêche de m'éveiller.
Quién me busca al anochecer ?    Qui me cherche au crépuscule ?
Será la soledad.    Ce sera la solitude.
 
Quién soy yo si no puedo dar ?    Qui suis-je si je ne peux pas donner ?
Qué preguntas puedo hacer ?    Quelles questions puis-je poser ?
Hoy no quiero recordar por que...    Aujourd'hui je ne veux pas m'éveiller parce que ?

Réalisée par : venus78
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 12 juillet 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Princesita-loca mardi 20 novembre 2007 - 15h20 - il y a 721 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  tres belle chanson, j'adore,
Lysita mardi 13 novembre 2007 - 19h32 - il y a 728 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Recordar ça veut dire se rappeler et non pas s'éveiller...
Et "Será la soledad" je le traduirais plutôt dans ce cas là par un futur hypothétique, c'est-à-dire "Ce pourrait bien être la solitude"
Voilà très belle chanson sinon et bonne traduction! Bisou
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons