La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59208 Chansons - 114410 Membres - 273263 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Quién Soy Yo (version Franco Espagnol) de Beatriz Luengo


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Quién Soy Yo (version Franco Espagnol)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Beatriz Luengo


Plus de photos !
Toutes les chansons de Beatriz Luengo

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Beatriz Luengo

Album - Mi Generacion (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Mi Generacion (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Quién Soy Yo (version Franco Espagnol)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Quién Soy Yo (version Franco Espagnol) (Qui suis-je (version Franco Espagnol))
 
Cette version est une reprise accoustique sortie spécialement pour la France de la chanson "Quién Soy Yo". On peut constater pour la partie française de belles fautes de français ("mourirai", "Chemin qui un jour se croisera dans ta vie", ... )
 
Quién soy yo sin tu amanecer ?    Qui suis-je sans ton aube ?
Que me invite despertar.    Qui m'invite à m'éveiller.
Quién me busca al anochecer ?    Qui me cherche au crépuscule ?
Será la soledad.    Ce sera la solitude.
 
Un nuevo día, una noche más.    Un nouveau jour, une nuit de plus
Todo daría por no mirar atrás.    Je donnerais tout pour ne pas regarder derrière.
Vivo en mi mundo,    Je vis dans mon monde,
Condenada a no sentir.    Condamnée à ne rien sentir.
Me siento perdida,    Je me sens perdue,
A pesar de ti.    Malgré toi.
 
Muy lejos de aquí,    Très loin d'ici,
Donde estés, yo estaré.    Où que tu sois, j'y serai
Y dentro de ti viviré y moriré.    Et en toi je vivrai et mourrai.
 
Quién soy yo sin tu amanecer ?    Qui suis-je sans ton aube ?
Que me impide despertar.    Qui m'empêche de m'éveiller.
Quién me busca al anochecer ?    Qui me cherche au crépuscule ?
Será la soledad.    Ce sera la solitude.
 
Quién soy yo si no puedo dar ?    Qui suis-je si je ne peux pas donner ?
Qué preguntas puedo hacer ?    Quelles questions puis-je poser ?
Hoy no quiero recordar por que    Aujourd'hui je ne veux pas m'éveiller parce que
Le temps s'arrête    Le temps s'arrête
Quand tu n'es pas là    Quand tu n'es pas là
Ces mots sont témoins    Ces mots sont témoins
Que tu n'es plus en moi    Que tu n'es plus en moi
 
Je suis à la recherche    Je suis à la recherche
D'un chemin à parcourir    D'un chemin à parcourir
Chemin qui un jour    Chemin qui un jour
Se croisera dans ta vie    Se croisera dans ta vie
 
Très loin d'ici    Très loin d'ici
Où que tu sois, j'y serai    Où que tu sois, j'y serai
Et une fois en toi, je vivrai, mourirai    Et une fois en toi, je vivrai, mourirai
 
Que ces mots    Que ces mots
Sans toi    Sans toi
Quién me busca al anochecer ?    Qui me cherche au crépuscule ?
Será la soledad.    Ce sera la solitude.
 
Quién soy yo si no puedo dar ?    Qui suis-je si je ne peux pas donner ?
Qué preguntas puedo hacer ?    Quelles questions puis-je poser ?
Hoy no quiero recordar por que...    Aujourd'hui je ne veux pas m'éveiller parce que ?

Réalisée par : venus78
Vue 24 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 16 juillet 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons