![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Lupe Fiasco Les sonneries de téléphone - Les concerts de Lupe Fiasco |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Food & Liquor (2006) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Crak Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le lundi 6 août 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Cocci59314 | dimanche 20 juillet 2008 - 19h36 - il y a 494 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Je trouve l'instru de celle là tout simplement énorme. Les paroles sont d'une noirceur assez rare pour un rappeur. Bref, enfin un rappeur intelligent avec un tel flow, ça change du rap commercial qui inonde les radios (spécial dédicace à sefyu et booba ).Before we put it out we had to pay the filipinas : j'aurais traduit ça par : "avant de la diffuser, nous avons du payer les thaïlandaises" (plus parlant que les philippines pr nous), je pense que c'était son propos Sinon quelques remarques pour la traduction : hydro, c'est de la marijuana cultivé comme ça: cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Hydroponie. Pour le gyro, c'est un sandwich grec ou "grec" tout court. (pour le vocabulaire urbain cf. http://www.urbandictionary.com bien utile pour les traductions de rap ^^). Sinon pour Dirty Ghetto Kids, c'est une marque de skateboard : "En effet, DGK n'est pas simplement une marque qui s'associe à une communauté, elle revendique un style de vie et surtout un état d'esprit. Tout d'abord, elle réunie des passionnés de skate. Puis, elle cherche à faire savoir aux enfants qui viennent de rien que "tout est possible". Peut importe ce que nous ressentons par rapport à une chose, si nous avons la capacité de le faire; faisons le ! Leur philosophie étant de "ne laisser personne nous dire qui nous sommes". (source : http://www.omax6mum.com/index.php?option=com_content&task=view&id=259&Itemid=70). Voilà et merci pour la traduction . |
||
| Crak | vendredi 10 août 2007 - 0h39 - il y a 840 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ah ouais moi je le voyais pas comme ca et j'ai pas trouve que ca faisait trop bizarre sur le coup. | ||
| ALZ | mardi 7 août 2007 - 17h01 - il y a 842 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| T'aurais dû t'aider de ma traduction de "Kick Push 1", tu verrais que le "Kick Push" fait référence au skate : lancer la jambe, puis pousser. | ||