La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Doomsday Clock de The Smashing Pumpkins


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Doomsday Clock

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Smashing Pumpkins


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Smashing Pumpkins

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Smashing Pumpkins

Album - Zeitgeist (2007)

  Toutes les chansons de l'album Zeitgeist (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Doomsday Clock

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Doomsday Clock (horloge du jour du Jugement dernier)
 
si quelqu'un a une idée je suis prenneur, merci
 
Is everyone afraid ?    Est ce que tout le monde est appeuré ?
Is everyone ashamed ?    Est ce que tout le monde est honteux
They're running towards their holes to find out    Ils courent vers leurs tombe pour decouvrir que
Apocalyptic means are lose among our dead    L'apocalypse est le moyen de nous perdre parmis les morts
A message to our friends to get out    Un message pour mes amies de se lever
There's wages on this fear    Il y a des salaires pour cette peur-
Oh so clear    Oh si clair
Depends on what you'll pay to hear    Ca dépend de ce qu'on pourrait payer pour entendre
 
They're bound to kill us all in whitewashed halls    Ils sont limités à tous nous tuer dans les halls blanchis
Their jackals lick their paws    Leurs vautours se lèchent les babines
 
Please don't stop it's lonely at the top    Pitié, ne t'arrète pas c'est la solitude au sommet
These lonely days when will they ever stop ?    Ces jours solitaires quand vont-ils césser
This doomsday clock ticking in my heart    Cette horloge du jours du jugement dernier sonne dans mon coeur
Not broken    Non brisé
 
I love life every day    J'aime la vie chaques jours
In each and every way    Dans tous et chaque chemins
Kafka would be proud, to find out    Kafka* pouvait être fièr, de découvrir que
I'm certain of the end    Je suis certain de la fin
It's the means that has me spooked    C'est la manière que j'ai utilisé pour me transformer en spectre
It takes an unknown truth to get out    Il prend une véritée inconnue pour sortir
I'm guessing I'm born free, silly me    Je pense que je suis née libre, je suis idiot
I was meant to beg from my knees    J'étais censé pour prier à genou
 
Please don't stop it's lonely at the top    Pitié, ne t'arrète pas c'est la solitude au sommet
These lonely days when will they ever stop ?    Ces jours solitaires quand vont-ils césser
This doomsday clock ticking in my heart    Cette horloge du jour du jugement dernier sonne dans mon coeur
These lonely days when will they ever stop ?    Quand ces jours solitaires vont-ils césser
 
We gotta dig in    Nous devons creuser
Gas masks on    Les masques a gaz mient
Wait in the sunshine, all bug-eyed    Attendant pendant l'aurore, tout les bugs observé
If this is living ?    Si cela vie ?
Sakes alive !    Pardonne vivant !
Well then they can't win    Bien puis ils ne peuvent gagner
No one survives    Personne ne peut survivre
 
Is everyone afraid ?    Est ce que tout le monde est appeuré ?
You should be ashamed    Vous devriez avoir honte
Apocalyptic screams mean nothing to the dead    Les hurlements l'apocalipse ne signifie rien pour la mort
Kissing that 'ol sun to know all there is    Embracer ce "ol"* soleil pour tout savoir sur cela
Come on, last call    Venez, dernier appel
You should want it all    Tu devrais tout vouloir
 
Ah, it's lonely at the top    Ah, c'est la solitude au sommet
These lonely days when will they ever stop    Ces jours solitaires quand vont-ils césser
This doomsday clock ticking in my heart    Cette horloge du jour du jugement dernier sonne dans mon coeur
These lonely days when will they ever stop    Ces jours solitaires quand vont-ils césser
This ticking in my heart    Elle sonne dans mon coeur
Is everyone afraid ?    Est ce que tout le monde est appeuré ?

Réalisée par : Lucio
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 17 août 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
toroles lundi 4 février 2008 - 12h22 - il y a 646 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  le 19 à forest national aussi ^^
Miminette94 vendredi 31 août 2007 - 10h57 - il y a 803 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Au moins tu sais où me trouver si tu me cherches lol
toroles mardi 28 août 2007 - 5h30 - il y a 806 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  partout ou y'a les pumpkins te retrouve toi lol
Miminette94 dimanche 26 août 2007 - 15h01 - il y a 807 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Faudrait dire " j'étais censé prier à genoux" heureux
Lucio samedi 25 août 2007 - 15h29 - il y a 808 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour les conseil langue
Miminette94 dimanche 19 août 2007 - 20h20 - il y a 814 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'ai mis du temps à apprécier cette chanson, mais elle est vraiment bien, elle véhicule quelque chose d'apocalyptique, j'aime beaucoup

They're bound to kill us allllllllllllll rock

par contre si j'peux me permettre, j'ai pas étudié la traduc' mais la tournure " I was meant to ... " signifie " j'étais censé ..." si je ne me trompe pas
Et " we gotta dig in" serait plutôt à traduire par " nous devons creuser"

"You should be ashamed" veut dire " vous devriez avoir honte"

Voilou heureux
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons