La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57209 Chansons - 112181 Membres - 271373 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Betcha de Garbage


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Betcha

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (1 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Garbage


Plus de photos !
Toutes les chansons de Garbage

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Garbage

Album - [Single] Tell Me Where It Hurts (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album [Single] Tell Me Where It Hurts (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Betcha

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Betcha (Je Parie Que)
 
Première B-Side accompagnant le single Tel Me Where It Hurts, Betcha est une sorte de parodie de Don't Cha des Pussycat Dolls (seulement au niveau des paroles). Shirley Manson montre une fois de plus son côté très sulfureux dans cette chanson. Les paroles sont assez simple à comprendre : Il s'agit d'une femme s'adressant à un homme ayant déjà une copine et usant de stratégie pour lui faire comprendre qu'il n'aurait pas dû la choisir puisque Shirley est, selon elle, un meilleur coup. Il y a pas mal de mots crus ("slut", "bitch", voire même "cunt" pour le mot censuré, je pense).
Somme toute, les paroles rejoignent un peu celles de Sex Is Not The Enemy avec une dimension beaucoup plus provocatrice et sexy.
 
Concernant le mot "betcha", j'ai eu un peu de mal à traduire les "I betcha" sachant que c'est la contraction de "I bet you" (= "Je parie que tu... " littéralement). J'ai préféré traduire par "j'en suis sûre" même si ça sonne pas vraiment bien dans la chanson, je trouve que ça fait plus français que "Je le parie". Quoi qu'il en soit, je suis ouvert à toute proposition vis-à-vis de la correction : ).
 
All right, ready, to go, uh-huh    Très bien, prêt, pour y aller, uh-huh
 
I betcha glad your girlfriend's not a bitch like me,    Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
I betcha, I betcha    J'en suis sûre, j'en suis sûre
I betcha glad your girlfriend's not a [... ] like me,    Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une [... ] comme moi,
I betcha, I betcha    J'en suis sûre, j'en suis sûre
 
All right, ready, to go, uh-huh    Très bien, prêt, pour y aller, uh-huh
All right, you ready, to go, uh-huh    Très bien, t'es prêt, pour y aller, uh-huh
 
Are you a little sweaty ? Are you a little hot ?    Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Do you know what you wanted, will you want it then or not ?    Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ensuite ou pas ?
Are you a little sweaty ? Are you a little hot ?    Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Do you know what you wanted, will you want it then or not ?    Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ensuite ou pas ?
 
All right, ready, to go, uh-huh    Très bien, prêt, pour y aller, uh-huh
All right, you ready, to go, uh-huh    Très bien, t'es prêt, pour y aller, uh-huh
 
I betcha glad your girlfriend doesn't cheat like me,    Je parie que t'es heureux que ta copine ne triche pas comme moi,
Betcha, I betcha,    J'en suis sûre, j'en suis sûre,
I betcha glad your girlfriend's not a slut like me,    Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
Betcha, I betcha    J'en suis sûre, j'en suis sûre
 
Are you a little sweaty ? Are you a little hot ?    Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Do you know what you wanted, will you want it there or not ?    Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ici ou pas ?
Are you a little sweaty ? Are you a little hot ?    Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Do you know what you wanted, will you want it then or not ?    Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ensuite ou pas ?
 
You 'right, you ready, to go, uh-huh    T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh
 
Aw, I betcha glad your girlfriend's not a bitch like me,    Aw, je parie que t'es fier que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
I betcha, I betcha,    J'en suis sûre, j'en suis sûre
Oh, I betcha glad your girlfriend's not a [... ] like me,    Oh, je parie que t'es fier que ta copine ne soit pas une [... ] comme moi,
I betcha, I betcha,    J'en suis sûre, j'en suis sûre,
Yeah, I betcha glad your girlfriend doesn't bite like me,    Ouais, je parie que t'es fier que ta copine ne morde pas comme moi,
I betcha, I betcha,    J'en suis sûre, j'en suis sûre,
Oh ! , I betcha glad your girlfriend's not a slut like me,    Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
I betcha, I betcha    J'en suis sûre, j'en suis sûre
 
You 'right, you ready, let's go, uh-huh,    T'as raison, t'es prêt, allons-y, uh-huh,
You 'right, you ready, to go, uh-huh,    T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh,
You 'right, you ready, let's go, uh-huh,    T'as raison, t'es prêt, allons-y, uh-huh,
You 'right, you ready, to go, uh-huh    T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh
 
You 'right, you ready, let's go, uh-huh,    T'as raison, t'es prêt, allons-y, uh-huh,
You 'right, you ready, to go, uh-huh    T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh

Réalisée par : if_then_else
Vue 17 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 29 juillet 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique
Partenaires (Liste complète des partenaires) - jeux de fille - Jeux en ligne - Chat rencontre - Destination Rock - Poésie d'Amour

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons