La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59433 Chansons - 114744 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Betcha de Garbage


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Betcha

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Garbage


Plus de photos !
Toutes les chansons de Garbage

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Garbage

Album - [Single] Tell Me Where It Hurts (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album [Single] Tell Me Where It Hurts (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Betcha

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Betcha (Je Parie Que)
 
Première B-Side accompagnant le single Tel Me Where It Hurts, Betcha est une sorte de parodie de Don't Cha des Pussycat Dolls (seulement au niveau des paroles). Shirley Manson montre une fois de plus son côté très sulfureux dans cette chanson. Les paroles sont assez simple à comprendre : Il s'agit d'une femme s'adressant à un homme ayant déjà une copine et usant de stratégie pour lui faire comprendre qu'il n'aurait pas dû la choisir puisque Shirley est, selon elle, un meilleur coup. Il y a pas mal de mots crus ("slut", "bitch", voire même "cunt" pour le mot censuré, je pense).
Somme toute, les paroles rejoignent un peu celles de Sex Is Not The Enemy avec une dimension beaucoup plus provocatrice et sexy.
 
Concernant le mot "betcha", j'ai eu un peu de mal à traduire les "I betcha" sachant que c'est la contraction de "I bet you" (= "Je parie que tu... " littéralement). J'ai préféré traduire par "j'en suis sûre" même si ça sonne pas vraiment bien dans la chanson, je trouve que ça fait plus français que "Je le parie". Quoi qu'il en soit, je suis ouvert à toute proposition vis-à-vis de la correction : ).
 
Très bien, prêt, pour y aller, uh-huh
 
Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre
Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une [... ] comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre
 
Très bien, prêt, pour y aller, uh-huh
Très bien, t'es prêt, pour y aller, uh-huh
 
Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ensuite ou pas ?
Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ensuite ou pas ?
 
Très bien, prêt, pour y aller, uh-huh
Très bien, t'es prêt, pour y aller, uh-huh
 
Je parie que t'es heureux que ta copine ne triche pas comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre,
Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre
 
Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ici ou pas ?
Est-tu un peu en sueur ? Es-tu un peu chaud ?
Sais-tu ce que tu voulais, le voudras-tu ensuite ou pas ?
 
T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh
 
Aw, je parie que t'es fier que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre
Oh, je parie que t'es fier que ta copine ne soit pas une [... ] comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre,
Ouais, je parie que t'es fier que ta copine ne morde pas comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre,
Je parie que t'es heureux que ta copine ne soit pas une salope comme moi,
J'en suis sûre, j'en suis sûre
 
T'as raison, t'es prêt, allons-y, uh-huh,
T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh,
T'as raison, t'es prêt, allons-y, uh-huh,
T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh
 
T'as raison, t'es prêt, allons-y, uh-huh,
T'as raison, t'es prêt, à partir, uh-huh

Réalisée par : if_then_else
Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 29 juillet 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons