La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57273 Chansons - 112306 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson New Slang de The Shins


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - New Slang

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - The Shins


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Shins

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Shins

Album - Oh, Inverted World (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Oh, Inverted World (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

New Slang

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips The Shins


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
New Slang (Nouvel Argot)
 
"Cette chanson va chager ta vie", dit Natalie Portman à Zach Braffs dans le fabuleux film "Garden State" avant de lui refiler ses écouteurs où passent cete chanson. Que dire ? Les shins est un groupe "alt pop", qui font une musique assez curieuse, ambivalente, aigre-douce. Car même quand la musique est enjouée, les paroles, souvent assez cryptiques, laissent percevoir un esprit assez sombre. Cette chanson est assez intraduisible, comme beaucoup de leurs titres, la version originale étant assez non-sensique. Mais ce que l'on ressent, et ce que l'on perçoit par le peu que l'on comprend (et qui colle avec le film "Garden State", d'ailleurs), c'est ce côté perte de l'enfance, aller simple vers le monde plus dur des adultes, *nouvel argot quand tu remarque le graillon dans tes frites -> ce qui paraissait magique étant enfant parait aujourd'hui néfaste. On est désabusé. Et bien sûr, les regrets arrivent, avec ce manque de communication qui nous fait dire qu'on est peut être passé à côté de quelque chose, "si seulement, si seulement... "
Là dessus, le groupe nous colle une musique qui est une douce ballade, en fermant les yeux on voit presque les elfes courrir dans les bois vers des lieux secrets où il délivreront la triste vérité de la condition humaine autour d'un feu de joie. Chanson donc assez curieuse, ambivalente, aigre-douce.
 
Gold teeth and a curse for this town were all in my mouth.    Un sourire en or et un sort pour cette ville, c'était dans ma bouche
Only, i don't know how they got out, dear.    Je ne sais juste pas comment ils en sont sortis.
Turn me back into the pet that i was when we met.    Retransforme moi dans l'animal que j'étais quand on s'est connu,
I was happier then with no mind-set.    J'étais plus heureux, sans a-priori
 
And if you'd 'a took to me like    Et si tu m'avais pris
A gull takes to the wind.    Comme une mouette prend le vent
Well, i'd 'a jumped from my tree    J'aurais sauté de mon arbre
And i'd a danced like the king of the eyesores    Et dansé comme le roi des horreurs
And the rest of our lives would 'a fared well.    Et le restant de nos jours aurait pu bien se passer.
 
New slang when you notice the stripes, the dirt in your fries.    C'est un nouvel argot quand tu remarques les rayures, le graillon dans tes frites
Hope it's right when you die, old and bony.    J'espère que ça se passe bien quand on meurs, vieux et la peau sur les os
Dawn breaks like a bull through the hall,    L'aube arrive comme un taureau courant dans un couloir,
Never should have called    J'aurais jamais dû appeler
But my head's to the wall and i'm lonely.    Mais je me frappe la tête contre les murs et je suis seul
 
And if you'd 'a took to me like    Et si tu m'avais pris
A gull takes to the wind.    Comme une mouette prend le vent
Well, i'd 'a jumped from my tree    J'aurais sauté de mon arbre
And i'd a danced like the kind of the eyesores    Et dansé comme le roi des horreurs
And the rest of our lives would 'a fared well.    Et le restant de nos jours aurait pu bien se passer.
 
God speed all the bakers at dawn may they all cut their thumbs,    Que Dieu maudisse les boulangers à l'aube, qu'ils se coupent les pouces
And bleed into their buns 'till they melt away.    Et saignent dans leurs pains jusqu'à fondre
 
I'm looking in on the good life i might be doomed never to find.    J'observe la vie heureuse que je suis peut-être destiné à ne jamais trouver
Without a trust or flaming fields am i too dumb to refine ?    Sans confiance ni champs ardents dont je suis trop malhabile pour faire la différence
And if you'd 'a took to me like
 
Well i'd a danced like the queen of the eyesores    Et si tu m'avais pris
And the rest of our lives would 'a fared well.    Comme une mouette prend le vent
 
J'aurais sauté de mon arbre
 
Et dansé comme la reine des horreurs

Réalisée par : Gootsy
Vue 25 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 31 juillet 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Emzz mardi 10 mars 2009 - 3h37 - il y a 123 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Amour complet!amour
blowup samedi 30 août 2008 - 17h20 - il y a 314 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore cette chanson !merci pour la trad, the shins est un super groupe , toutes leurs chansons sont super,rien à redire.
vavou samedi 8 mars 2008 - 11h00 - il y a 490 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Traduction très réussie je trouve ! Et l'explication l'a éclaircie
Est-ce que "dance like a king in the eyesore" n'est pas une expression ou une référence, et aussi l'histoire des boulangers ?
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Destination Rock
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paris Sportifs - Parier sur le football - Poèmes poème - Tour de France - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons